These premises are not functional any more and they are not suited to contemporary standards of theory and practice of penology. |
Эти помещения уже непригодны для эксплуатации и не отвечают современным нормам теории и практики пенологии. |
All border checkpoints on the Eastern border of Latvia are equipped with premises for potential asylum seekers. |
Во всех пограничных пунктах на восточной границе Латвии оборудованы помещения для потенциальных просителей убежища. |
The group then inspected the entire premises. |
Затем группа осмотрела все помещения предприятия. |
The Regional Office for Europe represented the other UNEP agencies and offices occupying the premises. |
Региональное отделение для Европы представляет и другие органы и подразделения ЮНЕП, использующие арендуемые помещения. |
The premises were used as a restaurant in the name of the second plaintiff. |
Арендованные помещения использовались под ресторан от имени второго истца. |
The premises are located in the urban area of The Hague. |
Помещения находятся в пределах городской черты Гааги. |
In the case of private companies, such as banks and travel agencies, premises were allocated following invitations to tender. |
Помещения для частных компаний, например банков и туристических агентств, предоставляются на конкурсной основе. |
The withdrawal of these agencies has favoured the appearance of independent journalists who needed to occupy premises within the United Nations Office at Geneva. |
Уход этих агентств благоприятствовал появлению независимых журналистов, которым потребовались помещения в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Another speaker encouraged all Member States in a position to do so to offer rent-free premises for information centres. |
Другой оратор призвал все государства-члены, имеющие такую возможность, предоставить информационным центрам помещения в безвозмездное пользование. |
In Kirkuk, the Mission was provided premises by the Government for its temporary use until a suitable location could be identified. |
Помещения в Киркуке были предоставлены Миссии правительством во временное пользование, пока не будет подобран подходящий объект. |
In the institution designated as the Programme for Adolescent Mothers, the premises are sub-standard and teaching staff and resources are limited. |
Помещения Программы для несовершеннолетних матерей не отвечают требованиям, а состав преподавателей и ресурсы являются довольно ограниченными. |
He welcomed the Host Government's plan to expand the new premises to take into account the expected increase in the number of secretariat staff. |
Он приветствовал план правительства принимающей страны расширить новые помещения с учетом ожидаемого увеличения численности сотрудников секретариата. |
It has been agreed by the four VBOs to treat the Vienna International Centre (VIC) premises itself as a jointly controlled asset. |
Четыре расположенные в Вене организации согласились рассматривать помещения Венского международного центра (ВМЦ) как совместно контролируемый актив. |
With regard to UNFPA headquarters premises, the current lease expires at the end of 2010. |
Срок аренды помещения штаб-квартиры ЮНФПА истекает в конце 2010 года. |
In addition, some costs related to premises may extend into 2010. |
Кроме того, некоторые расходы на помещения могут перейти на 2010 год. |
The International Criminal Court is expected to move to its permanent premises in 2014. |
Международный уголовный суд рассчитывает переехать в постоянные помещения в 2014 году. |
Housing premises may be rented on the basis of a contract. |
Жилые помещения могут сдаваться в аренду на основании договора. |
The Government offers technical and material support and provides premises for some associations to help them to carry out their activities. |
Правительство предоставляет техническую и материальную поддержку, а также помещения некоторым ассоциациям для оказания им помощи в осуществлении их деятельности. |
The Peruvian Government had taken part in those activities by providing premises and assigning teachers and local civil servants responsible for education. |
Правительство Перу принимает участие в этой деятельности, предоставляя помещения и выделяя преподавателей и местных служащих, работающих в области образования. |
The Tribunal rents its premises from the Arusha International Conference Centre, which it shares with other international bodies. |
МУТР арендует свои помещения в Арушском международном конференционном центре (АМКЦ), в котором также размещаются и другие международные органы. |
The premises are a shared tenancy location, not a stand-alone facility, which limits the ability to upgrade the security. |
Соответствующие помещения используются несколькими структурами, а не одним органом, что ограничивает возможности в плане усиления режима безопасности. |
The redeployment of funds to operational costs covered expenditures in relation to rental of premises under facilities and infrastructure. |
Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей было осуществлено для покрытия расходов в связи с арендой помещений по статье «Помещения и объекты инфраструктуры». |
The report states that premises have been provided in Geneva and Nairobi, although these do not provide for simultaneous interpretation. |
В докладе отмечается, что в Женеве и Найроби были выделены соответствующие помещения, хотя эти помещения не предназначены для обеспечения синхронного перевода. |
Sanitation and maintenance services were provided with respect to 3 premises in 2 locations. |
Санитарно-техническим обслуживанием были обеспечены З помещения, расположенных в 2 местах базирования. |
Cost increases under this functional cluster are impacted positively by savings achieved by relocating headquarters premises, as explained in paragraph 49. |
Увеличение расходов на деятельность этой функциональной группы перекрывается экономией, достигаемой благодаря переводу штаб-квартиры в другие помещения, что разъясняется в пункте 49. |