| These premises are not functional any more and they are not suited to contemporary standards of theory and practice of penology. | Эти помещения уже непригодны для эксплуатации и не отвечают современным нормам теории и практики пенологии. |
| All border checkpoints on the Eastern border of Latvia are equipped with premises for potential asylum seekers. | Во всех пограничных пунктах на восточной границе Латвии оборудованы помещения для потенциальных просителей убежища. |
| The group then inspected the entire premises. | Затем группа осмотрела все помещения предприятия. |
| The Regional Office for Europe represented the other UNEP agencies and offices occupying the premises. | Региональное отделение для Европы представляет и другие органы и подразделения ЮНЕП, использующие арендуемые помещения. |
| The premises were used as a restaurant in the name of the second plaintiff. | Арендованные помещения использовались под ресторан от имени второго истца. |
| The premises are located in the urban area of The Hague. | Помещения находятся в пределах городской черты Гааги. |
| In the case of private companies, such as banks and travel agencies, premises were allocated following invitations to tender. | Помещения для частных компаний, например банков и туристических агентств, предоставляются на конкурсной основе. |
| The withdrawal of these agencies has favoured the appearance of independent journalists who needed to occupy premises within the United Nations Office at Geneva. | Уход этих агентств благоприятствовал появлению независимых журналистов, которым потребовались помещения в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Another speaker encouraged all Member States in a position to do so to offer rent-free premises for information centres. | Другой оратор призвал все государства-члены, имеющие такую возможность, предоставить информационным центрам помещения в безвозмездное пользование. |
| In Kirkuk, the Mission was provided premises by the Government for its temporary use until a suitable location could be identified. | Помещения в Киркуке были предоставлены Миссии правительством во временное пользование, пока не будет подобран подходящий объект. |
| In the institution designated as the Programme for Adolescent Mothers, the premises are sub-standard and teaching staff and resources are limited. | Помещения Программы для несовершеннолетних матерей не отвечают требованиям, а состав преподавателей и ресурсы являются довольно ограниченными. |
| He welcomed the Host Government's plan to expand the new premises to take into account the expected increase in the number of secretariat staff. | Он приветствовал план правительства принимающей страны расширить новые помещения с учетом ожидаемого увеличения численности сотрудников секретариата. |
| It has been agreed by the four VBOs to treat the Vienna International Centre (VIC) premises itself as a jointly controlled asset. | Четыре расположенные в Вене организации согласились рассматривать помещения Венского международного центра (ВМЦ) как совместно контролируемый актив. |
| With regard to UNFPA headquarters premises, the current lease expires at the end of 2010. | Срок аренды помещения штаб-квартиры ЮНФПА истекает в конце 2010 года. |
| In addition, some costs related to premises may extend into 2010. | Кроме того, некоторые расходы на помещения могут перейти на 2010 год. |
| The International Criminal Court is expected to move to its permanent premises in 2014. | Международный уголовный суд рассчитывает переехать в постоянные помещения в 2014 году. |
| Housing premises may be rented on the basis of a contract. | Жилые помещения могут сдаваться в аренду на основании договора. |
| The Government offers technical and material support and provides premises for some associations to help them to carry out their activities. | Правительство предоставляет техническую и материальную поддержку, а также помещения некоторым ассоциациям для оказания им помощи в осуществлении их деятельности. |
| The Peruvian Government had taken part in those activities by providing premises and assigning teachers and local civil servants responsible for education. | Правительство Перу принимает участие в этой деятельности, предоставляя помещения и выделяя преподавателей и местных служащих, работающих в области образования. |
| The Tribunal rents its premises from the Arusha International Conference Centre, which it shares with other international bodies. | МУТР арендует свои помещения в Арушском международном конференционном центре (АМКЦ), в котором также размещаются и другие международные органы. |
| The premises are a shared tenancy location, not a stand-alone facility, which limits the ability to upgrade the security. | Соответствующие помещения используются несколькими структурами, а не одним органом, что ограничивает возможности в плане усиления режима безопасности. |
| The redeployment of funds to operational costs covered expenditures in relation to rental of premises under facilities and infrastructure. | Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей было осуществлено для покрытия расходов в связи с арендой помещений по статье «Помещения и объекты инфраструктуры». |
| The report states that premises have been provided in Geneva and Nairobi, although these do not provide for simultaneous interpretation. | В докладе отмечается, что в Женеве и Найроби были выделены соответствующие помещения, хотя эти помещения не предназначены для обеспечения синхронного перевода. |
| Sanitation and maintenance services were provided with respect to 3 premises in 2 locations. | Санитарно-техническим обслуживанием были обеспечены З помещения, расположенных в 2 местах базирования. |
| Cost increases under this functional cluster are impacted positively by savings achieved by relocating headquarters premises, as explained in paragraph 49. | Увеличение расходов на деятельность этой функциональной группы перекрывается экономией, достигаемой благодаря переводу штаб-квартиры в другие помещения, что разъясняется в пункте 49. |