Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
Many UNRWA school premises remained inadequate and severely overcrowded, with 97 per cent of elementary classes and 91 per cent of preparatory classes operating on a double-shift basis, which meant that neither the morning nor the afternoon groups had sufficient opportunity for extracurricular activities. Многие школьные помещения БАПОР по-прежнему не отвечают требованиям и были переполнены: 97 процентов учащихся начальных классов и 91 процент подготовительных занимались в две смены, что означало отсутствие и у утренней, и у дневной смены достаточных возможностей для внеклассных мероприятий.
The status of UNHCR in the Western Saharan Territory had been formalized by the Government of Morocco in January 1999, and UNHCR had moved into its new office premises in Laayoune in March 1999. Правительство Марокко официально определило статус Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) на территории Западная Сахара в январе 1999 года, и в марте 1999 года УВКБ переехало в новые служебные помещения в Эль-Аюне.
The reduction is the net effect of lessened requirements of $94,800 spread across a range of objects of expenditures in the Fund's administrative budget, combined with a credit of $530,600 due in respect of premises otherwise billable. Это сокращение является чистым результатом сокращения потребностей на 94800 долл. США по многим статьям расходов административного бюджета Фонда, а также кредитования средств на сумму в 530600 долл. США для покрытия расходов на помещения, которые в том или ином случае подлежат оплате.
Following completion, the previous year, of construction of a new building for the Homs health centre, the centre's former premises were converted into a women's programme centre. После того как в течение предыдущего года было построено новое здание для медицинского центра в Хомле, те помещения, которые центр занимал ранее, были переоборудованы в центр программы для женщин.
The Director of the Division stated that it was aware of the importance of adequate facilities for the work of the Commission and its subcommissions and had already taken steps to expand the current premises, including technical facilities and storage space. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву заявил, что Отдел осознает важное значение адекватного обслуживания работы Комиссии и ее подкомиссий и уже предпринял шаги в целях расширения имеющихся ныне помещений, включая технические средства и складские помещения.
In the years 1991-1994 grim mutinies occurred in the correctional houses (in 1910 - 10; in 1992 - 4; in 1993 - 3; in 1994 - 3), when the premises were smashed and aggressive behaviour was demonstrated towards co-wards and house staff. В 1991-1994 годах в исправительных колониях произошли жестокие волнения (в 1991 - 10, в 1992 - 4, в 1993 - 3 и в 1994 - 3), в ходе которых несовершеннолетние заключенные громили помещения и совершали агрессивные выпады против своих товарищей и персонала колоний.
The combined market-related rate of these two premises would have amounted to $261,000 per month compared to the Chrysler building, with an average cost of $305,400 per month for the biennium 2000-2001. Совокупные рыночные ставки за эти два помещения возросли бы до 261000 долл. США в месяц, тогда как арендная плата в здании компании "Крайслер" в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов составляла в среднем 305400 долл. США в месяц.
Work is currently being undertaken on modernizing the regional headquarters and frontier posts, in conjunction with the Central American Bank for Economic Integration, partly in order to provide amongst others suitable facilities for migrants, such as larger premises, more waiting room chairs and soft drinks. В настоящее время во взаимодействии с Центральноамериканским банком экономической интеграции ведется работа по модернизации региональных штабов и пограничных пунктов, в частности для создания более удобных условий для мигрантов, включая более просторные помещения, большее число посадочных мест в комнатах ожидания, автоматы с безалкогольными напитками и т.д.
The sterilized water can be used to treat premises, or elements of pools or other artificial water reservoirs, or household equipment, or furniture, or domestic appliances, or industrial equipment. Обеззараженной водой можно обрабатывать помещения, или элементы бассейнов или иных искусственных водоемов, или хозяйственный инвентарь, или мебель, или бытовую технику, или промышленное оборудование.
In the year 2000, 31 host Governments provided information centres with rent-free premises, and several Governments allowed information centres to pay only a symbolic rent. В 2000 году правительства 31 страны пребывания предоставили информационным центрам служебные помещения на безвозмездной основе, а правительства еще нескольких стран установили для информационных центров символическую арендную плату.
With contributions from various sources, Beach CRC constructed new premises and Nuseirat CRC opened a vocational training workshop, while a fee-based audiology unit was being established at the Rafah CRC with a grant from UNRWA. За счет взносов из различных источников в ОЦР в лагере Бич были построены новые помещения, в ОЦР в Нусейрате был открыт семинар по вопросам профессионально-технической подготовки, а в ОЦР в Рафахе за счет субсидии БАПОР велись работы по созданию платной аудиометрической лаборатории.
On 1 October 1997, the Independent Students' Unions of the Albanian-language parallel university organized street protests in Pristina and other locations in Kosovo, to voice their demand to return to State university premises. 1 октября 1997 года независимые союзы студентов "параллельного" албаноязычного университета организовали шествия протеста в Приштине и других местах в крае Косово, выступив с требованием дать им право вернуться в помещения государственного университета.
It is now of the utmost importance that the current situation be reassessed and that the need to relocate the ECLAC subregional office to new and secure premises be addressed. Самое важное на данный момент - вновь провести анализ и оценку сложившегося на сегодняшний день положения дел и принять меры в связи с необходимостью перевода субрегионального отделения ЭКЛАК в новые безопасные помещения.
School premises have been further used to accommodate "people's courts", such as in Kanchanpur in August 2006, or as "detention" facilities, as documented in Bara in May 2006. Школьные помещения также использовались для размещения «народных судов», например в августе 2006 года в Канчанпуре, или изоляторов, как, согласно документально подтвержденной информации, это имело место в мае 2006 года в Баре.
Further savings of some $152,900 were realized under the core secretariat costs item as a result of lower than expected official staff travel, subcontracts and miscellaneous items, together with the costs of equipment and premises. Дополнительная экономия в размере 152900 долл. США была реализована в рамках статьи, предусматривающей расходы на основной секретариат в результате более низкого, чем ожидался, уровня командировок персонала, более низких расходов на субконтракты и различных расходов вместе с затратами на оборудование и помещения.
The updated lease rate for the rental of premises, which has increased from $14,300 for 2012/13 to $15,900 for 2013/14, represents an increase of $1,688,800 under non-post resources. ЗЗ. Использование пересмотренной ставки арендной платы за съемные помещения, которая выросла с 14300 долл. США в 2012/13 году до 15900 долл. США в 2013/14 году, приводит к увеличению объема не связанных с должностями расходов на 1688800 долл. США.
The duration of the prohibition to enter premises shall be extended until the court takes a decision on the case, but the duration of such individual extensions shall be limited to ten days. Срок действия запрета на проникновение в помещения будет продлеваться до тех пор, пока суд не вынесет решение по данному делу, однако период, на который несколько раз может продлеваться срок действия запрета, не должен превышать десяти дней.
So I ask you, Madame President to declare this occupation illegal and order the workers to vacate the Démo Béton premises before my client has to close Поэтому я прошу вас, госпожа председатель, объявить этот вид деятельности незаконным и приказать этим рабочим покинуть помещения, принадлежащие "Демо Бетон" до того, как мой клиент объявит о закрытии.
However, their laissez-passer expired on the final day of each session, so they were no longer able even to enter United Nations premises to do research, their passes no longer being valid for entry. Однако их пропуска действительны до последнего дня сессии, и в результате после этого срока они даже не могут войти в здание Организации Объединенных Наций, чтобы заниматься исследованиями, так как их документы не дают им доступа в помещения.
During the reporting period two health centres were constructed and equipped in the Jordan Valley to replace old unsatisfactory rented premises and the polyclinic in Amman City was moved from an old unsatisfactory rented premise to a new building in a densely populated area. За отчетный период были построены и оснащены взамен размещавшихся в не отвечавших требованиям арендуемых помещениях два медицинских центра в долине реки Иордан, а поликлиника в г. Амман была переведена из старого и не отвечавшего предъявляемым требованиям арендованного помещения в новое здание, которое находится в густонаселенном районе.
The pattern of exposure to second-hand smoke at the workplace is different from home exposure because it depends on the number of smokers on the work premises, its size, ventilation, smoking restrictions and other factors. Воздействие на рабочем месте отличается от воздействия в условиях домашней среды, поскольку оно зависит от числа курильщиков на рабочем месте, размера рабочего помещения, состояния системы вентиляции, соблюдения правил курения и целого ряда других факторов.
The centrally administered costs in the Department of Management include the facilities and infrastructure resources of $26,436,800, which provide for the rental of premises and alterations and improvements of facilities for all the support account posts. Централизованные расходы в Департаменте по вопросам управления включают в себя ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в размере 26436800 долл. США, которые предназначены для аренды помещений, а также переоборудования и ремонта помещений для всех сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета.
The unencumbered balance resulted primarily from premises ($97,600), transport operations ($316,300), and supplies and services ($1,907,100). Этот остаток в основном образовался по статьям «Служебные помещения» (97600 долл. США), «Автотранспорт» (316300 долл. США) и «Предметы снабжения и услуги» (1907100 долл. США).
The increase from $2,693,400 to $2,867,800 under premises and accommodation includes non-recurrent costs of $1,328,000 for the maintenance, asphalting and sealing of the existing road system within the area of operations. Увеличение расходов с 2693400 долл. США до 2867800 долл. США по статье «Жилые/служебные помещения» включает в себя единовременные расходы в размере 1328000 долл. США на содержание, асфальтирование и ремонт сети дорог в районе операций.
In the second agreement, the firm leased 2,141 square metres of ESCAP premises to provide catering services at an initial annual rent of $19,269 starting in November 1998. В соот-ветствии со вторым соглашением фирме были переданы в аренду помещения площадью в 2141 кв. м для предоставления услуг по организации обществен-ного питания, и первоначальная арендная плата, начиная с ноября 1998 года,