Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
It is reported that a wave of attacks against the premises of the human rights organizations where the two activists worked took place after this television show without any intervention from the police. Согласно полученным сообщениям, помещения правозащитных организаций, в которых работали эти два активиста, несколько раз подвергались нападению после этой телевизионной передачи, которым полиция никак не препятствовала.
Recently, the premises of foreign-owned utility companies have been the target of attacks by militias who accuse them of providing telephone and electricity services to the Forces nouvelles-controlled areas. Недавно ополченцы совершили налеты на помещения принадлежащих иностранным компаниям предприятий коммунального обслуживания на том основании, что они якобы обеспечивают телефонную связь и электроэнергоснабжение районов, контролируемых Новыми силами.
The offices of a trade union were raided by police officers without a search warrant, the documents and equipment were confiscated and the premises were sealed. В помещениях одного из профсоюзов сотрудники полиции произвели обыск без соответствующего ордера, после чего документы и оборудование были конфискованы, а помещения опечатаны.
The Taliban security forces, in search of the fugitives, broke into United Nations premises in Kandahar on three occasions, leading to their temporary closure. В поисках двух беглецов силы безопасности движения «Талибан» трижды врывались в помещения Организации Объединенных Наций в Кандагаре, в результате чего эти помещения пришлось временно закрыть.
It was recommended that UNAPCAEM remain in its current premises until the current lease expires on 30 September 2009, after which a further review of options would be undertaken. Было рекомендовано, чтобы АТЦСМАООН сохранил за собой свои нынешние помещения до истечения срока действия нынешнего договора об аренде 30 сентября 2009 года, после чего будет проведено дополнительное рассмотрение существующих вариантов.
Therefore, as to the budget for the first financial period, the Court will not have to spend money on rent for the premises. Таким образом, что касается бюджета на первый финансовый период, то Суду не придется расходовать средства на арендную плату за помещения.
The Netherlands has offered premises to the Court free of rent for a period of 10 years, starting at the date of the entry into force of the Statute. Нидерланды предложили Суду помещения бесплатно на десять лет, начиная с даты вступления Статута в силу.
However, in the areas where chancellery and residential premises of diplomatic and consular missions are located, permanent security coverage is provided by motorized and foot patrols. В то же время в районах, в которых расположены служебные и жилые помещения дипломатических и консульских представительств, постоянное обеспечение безопасности достигается за счет использования моторизированных и пеших патрулей.
With project funding, UNRWA began the construction of six schools to replace unsatisfactory premises, three of which had already been completed, and three of which were still under construction. Используя средства, предназначенные для финансирования проектов, БАПОР начало строительство шести школ с целью заменить помещения, не удовлетворяющие существующим стандартам, в трех из которых работы уже были закончены, а еще в трех строительные работы еще продолжались.
Once the system is installed, all staff members will be issued a coded identification card that will automatically allow the bearer to gain access to Tribunal premises. После того как эта система будет установлена, все сотрудники получат удостоверение личности с кодом, которое будет позволять его владельцу автоматически получать доступ в помещения Трибунала.
The Secretary-General's report raised the possibility of putting up extra buildings which would make it possible to economize on temporary premises while the work was carried out. В докладе Генерального секретаря поднимался вопрос о возможности возведения новых зданий, что позволит сэкономить расходы на временные помещения в период проведения работ.
UNITAR has been charged rent by the United Nations for the premises it occupies in Geneva since 1 January 1989 and in New York since 1 October 1996. Организация Объединенных Наций взимает с ЮНИТАР арендную плату за занимаемые им помещения в Женеве с 1 января 1989 года и в Нью-Йорке с 1 октября 1996 года.
As the current premises are made available free of charge, the Special Tribunal for Lebanon estimates that the charges for using the courtroom would be related to the direct operating and supporting costs. Поскольку в настоящее время помещения Трибунала являются бесплатными, Специальный трибунал по Ливану исходит из того, что расходы на эксплуатацию такого зала будут состоять из прямых оперативных и вспомогательных расходов.
Was it still true that alternative accommodation must be made available to those occupying premises before returning owners could recover their property? Действительно ли, что альтернативные жилища должны предоставляться тем, кто занимает жилые помещения до возвращения их собственников, которые могут эту собственность восстановить?
In the meantime it was realized that both organizations had overestimated their space requirements for the new premises, and a need arose to find other occupants for the surplus space. Тем временем обнаружилось, что обе организации переоценили свои потребности в новых помещениях, и возникла необходимость нахождения других претендентов на свободные помещения.
Thus, IAEA was a common services provider to UNIDO for several years before these organizations began to occupy the new premises at the Donaupark Centre in 1979, along with the other United Nations entities that were transferred to Vienna at that time. Таким образом, МАГАТЭ на протяжении нескольких лет занималось обслуживанием ЮНИДО, прежде чем эти организации заняли новые помещения в центре "Донаупарк" в 1979 году наряду с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, которые на этот момент были переведены в Вену.
The legislation is enforced directly by the Inspectorate in most areas of employment, such as construction sites and industrial and public sector premises. За соблюдением этого закона на многих участках, таких, как строительные площадки и помещения, а также помещения, принадлежащие государственному сектору, непосредственно наблюдает упомянутая Инспекция.
The Government had provided the necessary human resources and premises for the project, while UNICEF had provided essential equipment, financial resources and materials. Правительство выделяет необходимые людские ресурсы и помещения для этого проекта, а ЮНИСЕФ предоставляет основное оборудование, финансовые ресурсы и материалы.
The response also indicated that, because the Educational Counsellor's Office was unable to perform its normal functions or services, even after Kuwait's liberation, the Claimant is seeking compensation for the rent paid for the premises. В ответе также отмечалось, что, поскольку представительство советника по образованию не было в состоянии выполнять свои обычные функции даже после освобождения Кувейта, заявитель испрашивает компенсацию арендной платы за эти помещения.
Following the taking over of the permanent premises, the Registry is now additionally responsible for the operation and maintenance of the new buildings, the facilities and grounds. ЗЗ. После въезда в постоянные помещения Секретариат также отвечает за эксплуатацию и содержание новых зданий, средств обслуживания и территории.
The budget for electronic data-processing equipment was based on the assumption that additional staff would be relocated to two new office premises, thereby requiring the installation of servers and related equipment. В основе сметы на приобретение аппаратуры электронной обработки данных лежало предположение о том, что дополнительный персонал будет переведен в два новых помещения, для чего потребуется установка серверов и другого оборудования.
The Advisory Committee was informed that a decision had been taken to dismantle the United Nations-owned mission headquarters in the Economic Commission for Africa compound and to rent new premises at a cost of $15,000 per month, or $180,000 per year. Консультативный комитет был информирован о принятом решении демонтировать принадлежащий Организации Объединенных Наций штаб Миссии на территории комплекса Экономической комиссии для Африки и арендовать новые помещения стоимостью 15000 долл. США в месяц, или 180000 долл. США в год.
Furthermore, during its meetings with the representatives of the Secretary-General, the Committee was informed that the total cost of the move to new premises would amount to $990,775. Кроме того, в ходе своих встреч с представителями Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что общая стоимость переезда в новые помещения составит 970775 долл. США.
A major volume decrease of $51,000 is recorded for rental and maintenance of space due to the fact that the costs for moving to other premises in 2000-2001 were non-recurrent. Предусматривается существенное сокращение объема на 51000 долл. США в отношении аренды и эксплуатации помещений, поскольку расходы на перевод в другие помещения в 2000 - 2001 году были единовременными.
At the time of the drafting of the budget, the exact impact of the move to new premises was not yet exactly known. В момент подготовки бюджета точная сумма последствий переезда в новые помещения не была известна.