Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The amount approved for 2000 took account of the fact that the premises will be utilized for only part of 2000. Сумма, утвержденная на 2000 год, основана на том, что помещения будут использоваться лишь в течение части 2000 года.
In the course of the registration programme, they now face a loss of authorization to exercise police powers if they do not vacate those premises after a court decision is taken. В рамках программы регистрации им теперь грозит лишение полномочий на осуществление полицейских функций, если они не освободят занимаемые помещения после соответствующего решения суда.
It was suggested that training should be uniform throughout the United Nations, and that regulations regarding access to the Organization's premises and standards of behaviour should be universally applied. Было высказано мнение о том, что учеба должна проходить в единообразном формате в масштабах всей Организации Объединенных Наций и что положения, регулирующие доступ в помещения Организации, и нормы поведения должны применяться повсеместно.
They are also entitled to daily walks (of no less than two hours) and to watch films (circumstances permitting) and television and premises are being equipped for sports purposes (article 30 of the Act). Разрешаются ежедневные прогулки (не менее двух часов), просмотр кинофильмов (при наличии условий), телепередач, оборудуются помещения для спортивных занятий (статья 30 Закона).
Governments cooperating with the Advisory Group make important contributions in kind to the common objectives of the Group through sending their experts to the AG's meetings, as well as providing premises and conference services in the course of consultative visits. Правительства, сотрудничающие с Консультативной группой, вносят значительные взносы натурой в интересах достижения общих целей Группы, направляя своих экспертов на совещания КГ, а также предоставляя помещения и обеспечивая конференционное обслуживание во время консультативных поездок.
This unutilized balance was offset by additional requirements totalling $137,600 for premises ($82,300) and other equipment ($55,300). Этот неизрасходованный остаток частично перекрывался дополнительными потребностями на общую сумму 137600 долл. США по статьям расходов на помещения (82300 долл. США) и прочее оборудование (55300 долл. США).
He refers to a court order dated 31 January 1995, which was confirmed on 25 March 1996, that he must vacate the office premises he occupies. Он упоминает судебное решение от 31 января 1995 года, подтвержденное 25 марта 1996 года, в котором ему предписывается освободить занимаемые административные помещения.
In the second category, organizations are provided with headquarters premises free of charge by host countries, or at a nominal rent, and are required to pay only for the day-to-day maintenance and operational charges. Во второй категории, когда помещения для штаб-квартир предоставляются организациям принимающими странами бесплатно или за номинальную арендную плату, они обязаны лишь покрывать расходы на повседневное техническое обслуживание и операционные затраты.
It should be emphasised that the Police are carefully analyzing all complaints concerning use of violence against women, with particular consideration of the stay on the police premises. Следует подчеркнуть, что полиция тщательно анализирует все жалобы, касающиеся насилия в отношении женщин, уделяя особое внимание случаям их помещения в полицейские участки.
That involved the equally rapid pace by which UNIFIL had to expand Force headquarters and to construct additional civilian and military premises throughout the area of operations. В связи с этим ВСООНЛ должны были столь же быстрыми темпами расширять помещения штаба Сил и обеспечить строительство дополнительных гражданских и военных объектов по всему району операций.
It is only now, after the Fund has occupied its current premises for over two years, that the amount of work involved in facilities management is apparent. Только сейчас, когда Фонд занимает нынешние помещения уже в течение более двух лет, стал очевидным объем работ, который связан с эксплуатацией помещений.
During periods of detention in secure cells medical and social support and food are provided and personal hygiene is attended to in appropriate premises. Во время содержания в "камерах безопасности" заключенные получают медицинскую и социальную помощь и обеспечиваются питанием, при этом в этих камерах имеются соответствующие санитарно-гигиенические помещения.
On 20 June, the Taliban requested UNSMA to vacate the premises it had long occupied in Kabul by 15 July, on the ground that they were required for the use of the Deputy Head of the Council of Ministers, Hassan Akhund. 20 июня «Талибан» просил СМООНА освободить к 15 июля помещения, которые она уже давно занимает в Кабуле, на том основании, что они требуются для использования заместителем главы Совета министров Хассаном Ахундом.
By the Tribunal taking over the new premises there will be a substantial growth in the administration, building and financial management workload of the Tribunal. В связи с переездом Трибунала в новые помещения произойдет существенное увеличение рабочей нагрузки Трибунала, связанной с административной деятельностью, эксплуатацией здания и управлением финансами.
The substantial increase of costs results, in particular, from the larger size of the new premises compared to the present ones. Существенное увеличение расходов по данной статье вызвано, в частности, тем, что новые помещения по размеру больше старых.
Since the beginning of their armed activities in 1996, the CPN (Maoist) are known to have attacked the premises of international aid organizations working in the remote areas of Nepal. Насколько известно, с момента начала КПН (маоистского толка) в 1996 году своей вооруженной деятельности ее членами совершались нападения на помещения организаций, занимающихся оказанием международной помощи, которые ведут работу в удаленных районах Непала.
Mr. Tharoor said that the Department was deeply grateful to the Government of Angola for its generous offer to provide rent-free premises for an information centre in Luanda to serve the five Portuguese-speaking African countries. Г-н Тхарур говорит, что Департамент чрезвычайно признателен правительству Анголы за его щедрое предложение предоставить на безвозмездной основе помещения для информационного центра в Луанде в целях обслуживания пяти португалоговорящих стран Африки.
The claimants maintain that no benefit for the amounts paid was derived during the seven month occupation period and during the months following liberation because the Government was unable to use the premises. Заявители утверждают, что выплаченные суммы были потрачены зря в течение семи месяцев оккупации и в последовавшие после освобождения месяцы, поскольку правительство не имело возможности использовать эти помещения.
When it moved to new premises in early 1994, CSC purchased new furniture and left behind 90 per cent of the low quality furniture, for which it asserts it could not have received any salvage value. При переезде в новые помещения в начале 1994 года КГС закупила новую мебель, оставив 90% низкокачественной мебели, за которую она, по ее утверждениям, не смогла получить ликвидационной стоимости.
Lebanon asserts that, upon the return of its diplomats to Kuwait in the spring of 1991, it discovered that its Embassy premises had suffered damage and had been looted. Ливан утверждает, что по возвращении его дипломатов в Кувейт весной 1990 года оказалось, что помещения его посольства были повреждены и разграблены.
He also informed the Meeting that the anticipated move into the new permanent premises of the Tribunal was scheduled to take place in early 2000, before the next Meeting of States Parties. Кроме того, он сообщил Совещанию, что ожидаемый переезд в новые постоянные помещения Трибунала намечен на начало 2000 года и должен состояться до следующего совещания государств-участников.
He pointed out that the draft budget for 2000 had been prepared bearing in mind, among other things, the forthcoming move of the Tribunal to its permanent premises in Nienstedten, a residential suburb of Hamburg. Он подчеркнул, что проект бюджета на 2000 год был подготовлен с учетом, среди прочего, предстоящего переезда Трибунала в его постоянные помещения в Нинстедтене, жилом пригороде Гамбурга.
The claim for campsite equipment includes office premises, a canteen and kitchen, a consulting room and dental surgery, water mains and sewerage, the electrical network, purification plants and wire mesh fencing. Претензия в отношении оборудования рабочего городка включает служебные помещения, столовую и кухню, амбулаторный и зубоврачебный кабинеты, водопроводную магистраль и канализационную систему, электрическую сеть, очистительные установки и проволочную ограду.
The Claimant seeks compensation because, following the evacuation of the members of the Trade Commission in August 1990, it was unable to use the premises. Заявитель истребует компенсацию, основываясь на том, что после эвакуации сотрудников торгового представительства в августе 1990 года он не мог использовать эти помещения.
The Russian Federation's need to rent premises for longer than one year must, in the Panel's view, be attributed to other external circumstances and, therefore, is not compensable. По мнению Группы, то, что Российской Федерации необходимо было арендовать помещения на срок более года, может объясняться другими приводящими обстоятельствами и таким образом не дает оснований для компенсации.