Reductions are also estimated under premises and transport operations, offset in part by additional requirements for the repatriation of contingent-owned equipment. |
Предполагается также сокращение объема ассигнований на служебные помещения и автотранспорт, частично поглощаемое дополнительными ассигнованиями на репатриацию принадлежащего контингентам имущества. |
Likewise, the provision of rent-free premises, currently provided by 32 Member States hosting United Nations information centres, is greatly appreciated. |
Весьма высокой оценки заслуживает то, что в настоящее время 32 государства-члена, в которых расположены информационные центры Организации Объединенных Наций, бесплатно предоставляют им служебные помещения. |
The length of the extension is four years for a residential lease and six years in respect of business premises. |
Срок продления составляет четыре года для аренды жилого помещения и шесть лет - для помещений коммерческого назначения. |
At national level, the State has provided the National Forestry Policy with premises and technical personnel necessary for the formulation of the national action plan. |
На национальном уровне государство выделило Национальному координационному центру соответствующие помещения и технический персонал, необходимый для разработки Национального плана действий. |
The Committee also believes that some of the items, such as premises and office space, could be provided by the host country. |
Комитет считает также, что некоторые другие статьи расходов, в частности жилые и служебные помещения, могут быть покрыты принимающей страной. |
The Secretary-General should continue to explore the possibility of whether some of the items such as premises and office space could be provided by the host country. |
Генеральному секретарю надлежит продолжать изучать возможность взятия на себя страной пребывания некоторых статей, таких, как жилые и служебные помещения. |
It has not been possible to find premises in Dushanbe that are ready and suitable for the accommodation of United Nations offices and personnel. |
Найти в Душанбе подходящие и готовые для размещения всех офисов и сотрудников Организации Объединенных Наций в одном месте помещения оказалось невозможным. |
In addition, a number of planned projects were not undertaken, resulting in savings under premises, equipment, public information and training. |
Кроме того, не был осуществлен ряд запланированных проектов, что привело к экономии средств по статьям «Служебные помещения», «Оборудование», «Общественная информация» и «Профессиональная подготовка». |
This is due mainly to changes in the standard costs for the international staff as well as to increased requirements under premises, communications and other equipment. |
Это объясняется главным образом изменением стандартных ставок расходов на содержание международного персонала, а также увеличением потребностей по статьям «Служебные/жилые помещения», «Связь» и «Прочее оборудование». |
While UNMOT headquarters in Dushanbe is provided by the Government free of charge, UNMOT bears the responsibility of maintaining the premises in a suitable condition. |
Хотя помещения для штаб-квартиры МНООНТ в Душанбе предоставляются правительством на безвозмездной основе, МНООНТ несет ответственность за поддержание помещений в надлежащем состоянии. |
Only bearers of the special Conference ID cards, which are not transferable, will be allowed to enter FAO premises during the Conference. |
В период проведения Конференции допуск в помещения ФАО будет осуществляться только по специальным пропускам участников Конференции, которые не могут передаваться другим лицам. |
Upon presentation of two valid photo IDs, NGO participants will be registered and issued a special ID card for access to the FAO premises. |
После предъявления двух действительных удостоверений личности с фотографиями представители НПО будут зарегистрированы и получат специальный пропуск для входа в помещения ФАО. |
(a) Screening of persons, vehicles and packages entering the premises of the Vienna International Centre; |
а) проверка лиц, автомобилей и пакетов на входах в помещения Венского международного центра; |
(a) Many existing premises are insufficient in size to accommodate the staff of the four UNDG Executive Committee members; |
а) многие используемые сегодня помещения недостаточны по своей площади для размещения сотрудников четырех членов Исполнительного совета ГООНВР; |
The Government of Germany offers to provide to the United Nations Organizations based in Bonn alternative office premises located at the buildings of the former Federal Parliament. |
Правительство Германии предлагает предоставить базирующимся в Бонне организациям системы Организации Объединенных Наций альтернативные служебные помещения в зданиях бывшего федерального парламента. |
One of those buildings would replace unsatisfactory rented premises used by the Galilee secondary school (see para. 141). |
Одно из этих зданий заменит не отвечающие нормам арендуемые помещения, используемые под среднюю школу в Галилее (см. пункт 141). |
Scheduled to open in September 1997, the school would be temporarily housed in an existing Agency school building pending construction of the new premises. |
Эта школа, открыть которую намечено в сентябре 1997 года, до завершения строительства нового помещения временно будет располагаться в имеющемся у Агентства школьном здании. |
Any delay in taking necessary preventive action, I am afraid, may give rise to new attacks on the United Nations premises, this time maybe with more nefarious consequences. |
Всякое промедление с принятием необходимых превентивных мер, как я опасаюсь, может привести к новым нападкам на помещения Организации Объединенных Наций, но на этот раз это может быть сопряжено с более пагубными последствиями. |
When we judges took office on 17 November 1993, the Tribunal had no premises of its own, no staff, no budget, much less a courtroom. |
Когда 17 ноября 1993 года судьи приступили к выполнению своих функций, Трибунал не имел ни своего помещения, ни персонала, ни бюджета, у него был лишь небольшой зал для судебных заседаний. |
The Secretariat had not pursued the question of charging rent on the dining room, inasmuch as the premises were rented to begin with. |
Секретариат не занимался изучением вопроса о начислении арендной платы за столовую прежде всего потому, что эти помещения арендуются. |
Shortly after the beginning of the school year in early September 1994, it was reported that police entered the premises of several elementary schools. |
Сразу же после начала учебного года в первой половине сентября 1994 года поступили сообщения о том, что сотрудники полиции заняли помещения нескольких начальных школ. |
(c) authorize the entering and search of any premises; |
с) разрешать доступ и проведение обыска любого помещения; |
Adequate provisions for premises, communications and transportation, therefore, are necessary if the Mission is to establish itself and move freely through the country. |
Поэтому для организации самой Миссии и ее свободного передвижения в рамках всей страны требуются надлежащие помещения, связь и транспортные средства. |
The shelling of Kisangani also destroyed the premises of UNICEF in Kisangani and wounded United Nations staff members. |
В результате обстрелов Кисангани были также разрушены помещения ЮНИСЕФ в Кисангани и было ранено несколько сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Condemnation of the attack on United Nations personnel and premises in Baghdad |
Осуждение нападения на персонал и помещения Организации Объединенных Наций в Багдаде |