No refurbishment required; however, local authorities requested return of premises. |
Ремонта не требуется; однако местные власти обратились с просьбой вернуть им помещения. |
Beyond cost-savings, joint premises would also encourage informal interactions between staff members, which could lead to future joint programming. |
Помимо экономии общие помещения позволили бы расширить неформальное общение между сотрудниками, что в будущем могло бы привести к совместному составлению программ. |
UNICEF had also taken part in some attempts at sharing premises for its sub-offices. |
Кроме того, ЮНИСЕФ принимал участие в реализации отдельных попыток использовать общие помещения для своих мелких подразделений. |
The postponement was due to a temporary relocation of staff members to other premises while renovations were undertaken to replace asbestos. |
Перенос сроков был связан с временным переводом сотрудников в другие помещения на период проведения работ по замене асбестосодержащих материалов. |
As a result of the rapid growth of the secretariat, the current premises were re-organized to accommodate more offices. |
В результате быстрого роста секретариата существующие помещения были реорганизованы для создания большего числа кабинетов. |
The premises are managed by Public Works and Government Services Canada (PWGSC). |
Помещения находятся в ведении министерства общественных работ и правительственных служб Канады (МОРПСК). |
In 2026 UNICEF will acquire premises for US$ 1.00. |
В 2026 году ЮНИСЕФ приобретет помещения за 1 долл. США. |
Plans envisage a total of 35 staff members and a move to new premises in 2007. |
Планами предусматривается увеличение штата сотрудников в общей сложности до 35 человек и перевод Агентства в новые помещения в 2007 году. |
OIOS appreciates the efforts made by UNHCR to find adequate and secure premises and takes note of the constraints encountered. |
УСВН выражает признательность за усилия, приложенные УВКБ для того, чтобы найти адекватные и безопасные помещения, и принимает к сведению возникшие проблемы. |
Delegations stressed that the issue required particular attention since it had created the perception of possible misuse of the premises. |
Делегации подчеркивали, что этот вопрос требует особого внимания, поскольку вызывает ощущение, что помещения Организации Объединенных Наций могут использоваться не по назначению. |
Some states have forcibly deprived Christians of their churches and premises, denying them compensation. |
Некоторые штаты насильственно отбирают у христиан их церкви и помещения, отказывая им в компенсации. |
In Mauritania, a child-oriented police brigade is now operational with appropriate premises and with personnel comprising male and female officers. |
В Мавритании в настоящее время функционирует занимающаяся детьми полицейская бригада, которая имеет надлежащие помещения и сотрудниками которой являются как мужчины, так и женщины. |
We are extremely concerned about the increasing attacks on humanitarian personnel and United Nations premises worldwide, and we strongly deplore them. |
Мы крайне обеспокоены увеличением числа нападений на гуманитарный персонал и помещения Организации Объединенных Наций в мире и глубоко сожалеем по этому поводу. |
The premises of the Embassy were not entered in connection with this incident. |
Вторжения в помещения посольства в связи с этим инцидентом не было. |
A practical working environment of the Internal Audit Office was secured premises in early 2008. |
Что касается условий работы, то в начале 2008 года сотрудники Службы внутренней ревизии получили свои постоянные служебные помещения. |
In some cases, relocation of information centre premises is required based on the recommendations of the Department of Safety and Security. |
В некоторых случаях Департамент безопасности и охраны рекомендует переместить помещения информационных центров Организации Объединенных Наций. |
UNHCR premises are either leased or put at its disposal free of charge. |
Помещения УВКБ либо арендуются, либо предоставлены в его распоряжение бесплатно. |
During 2008, UNHCR purchased office premises to accommodate its representation in Kinshasa. |
В течение 2008 года УВКБ приобрело служебные помещения для размещения своего представительства в Киншасе. |
Consequently, new premises have to be sought and new leases negotiated. |
В этой связи необходимо изыскивать новые помещения и заключать новые договоры об аренде. |
Address Checkers will also record additional address and any change to premises status. |
Контролеры адресов зарегистрируют также дополнительный адрес и любые изменения статуса конкретного помещения. |
During the period immediately following my previous report, a number of the migrants left Frente Polisario premises using their own means. |
Сразу после представления моего предыдущего доклада некоторые из этих мигрантов самостоятельно покинули помещения Фронта ПОЛИСАРИО. |
Additional capacity will be particularly important when staff are relocated to new premises. |
Наличие дополнительного потенциала будет иметь особенно важное значение в период переездов сотрудников в новые помещения. |
The reporting period was marked by a substantial increase in attacks against humanitarian workers and premises in Darfur. |
Отчетный период охарактеризовался существенным учащением нападений на гуманитарных работников и на занимаемые ими помещения в Дарфуре. |
The Government of Italy made available additional premises through additional addenda, which were signed in 2001 and 2008. |
Правительство Италии предоставило дополнительные помещения на основании дополнительных добавлений, подписанных в 2001 и 2008 годах. |
It also caused damage to the school premises. |
Этой ракетой были также повреждены школьные помещения. |