Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
The measures proposed in the report were designed to ensure that access to and within United Nations premises was controlled so that the Organization's staff could perform their functions in a safe and secure environment. Предлагаемые в докладе меры предназначены для обеспечения контроля доступа в помещения Организации Объединенных Наций и внутри них, с тем чтобы персонал Организации мог выполнять свои функции в безопасной и спокойной обстановке.
The Court occupies, in the Peace Palace at The Hague, the premises formerly occupied by the Permanent Court of International Justice as well as a new wing built at the expense of the Netherlands Government and inaugurated in 1978. Во Дворце Мира в Гааге Суд занимает помещения, которые раньше занимала Постоянная Палата Международного Правосудия, а также новое крыло, построенное на средства правительства Нидерландов и открытое в 1978 году.
In view of the nature of the Court as an international criminal judiciary institution and the experience of ICTY, the premises of the Office of the Prosecutor should be located separately from the rest of the Court. Принимая во внимание характер Суда, являющегося международным уголовным судебным органом, и опыт МТБЮ, помещения Канцелярии Прокурора должны размещаться отдельно от остальной части Суда.
However, at this stage it is not clear what facilities and equipment would be included in such premises or under what specific terms and conditions they would be provided for and financed. На нынешнем этапе, однако, неясно, как будут оборудованы эти помещения и на каких условиях они будут предоставляться и финансироваться.
It is a modern medical establishment combining experience of health professionals and application of state-of-the-art testing and treatment techniques. The premises of the Clinic are tailored to suit specific treatment requirements. Это современное лечебное учреждение, в котором объединены опыт профессионалов медицины, современные методики исследования и лечения, а также помещения, приспособленные под конкретные потребности лечения.
If the voter's state of health reasons can not attend the premises of the election, precinct election commission on the basis of the voter or his authorized person's written submission, which established a special journal, organize voter's voting location, providing aizklātību. Если избиратель в состоянии здоровья не могут посещать помещения выборов, избирательная комиссия на основании избирателя или его уполномоченным лицом письменное представление, в котором создан специальный журнал, организовывать избирателей голосующих местоположения, обеспечивая aizklātību.
No, according to the laws of the Republic of Lithuania, every company should have a registration address in Lithuania, but there is no such requirement to have premises for your office. Нет, в соответствии с законами Литовской Республики, каждое предприятие должно иметь регистрационный адрес в Литве, но иметь помещения для офиса не требуется.
Where the delivery point is the seller's "place" the expression «the seller's premises» (FCA A4) has been used. Там, где пунктом доставки является "место" продавца, использовалось выражение "помещения продавца" (термин FCA статья А..).
Finally he settled at Edgbaston, where spacious premises were built for the community, and where (except for four years in Ireland) he lived a secluded life for nearly forty years. Наконец он переехал в район Бирмингема Эджбастон (Edgbaston), где для общины ораторианцев были построены пространные помещения, в которых Ньюмен прожил практически сорок лет (за исключением четырёх лет, проведенных в Ирландии).
In 1866 the station's construction was completed, and it had a waiting room, a room for the station manager, one for the clerk in charge, and some other premises. В 1866 году строительство станции было завершено. На вокзале имелся зал ожидания, комната для диспетчера станции, комната для ответственного чиновника и некоторые другие помещения.
Mr Moore, am I going to have to ask this police officer here to escort you from the premises? Мистер Мур, мне что, нужно просить этого офицера полиции проводить вас из помещения?
The purpose of this funding should be to enable it to have its own staff and premises, in order to be independent of the Government and not be subject to financial control which might affect its independence. Цель такого финансирования должна заключаться в том, чтобы предоставить национальному учреждению возможность иметь свой персонал и свои помещения, с тем чтобы оно могло быть независимым от правительства и не подлежать финансовому контролю, который может влиять на его независимость.
The Committee recalls the provisions of the model status-of-forces agreement (A/45/594), including the obligation of the host country to provide without cost premises for the operational and administrative activities of the mission and for the accommodation of the staff. В связи с этим Комитет напоминает о положениях типового соглашения о статусе сил (А/45/594), в том числе и об обязательстве принимающей страны на безвозмездной основе предоставлять помещения на цели оперативной и административной деятельности миссии и жилые помещения для персонала.
However, according to the representatives of the Secretary-General, this did not exempt the Government from meeting its obligation under the status-of-mission agreement to provide premises free of charge to ONUSAL. Тем не менее, согласно представителям Генерального секретаря это не освобождает правительство от выполнения своих обязательств по соглашению о статусе Миссии, согласно которым оно должно предоставлять МНООНС помещения бесплатно.
Secondly, it is our understanding that the resolution gives a mandate for the Funds and Programmes to adapt their premises to make available to Member States the necessary facilities for the Boards to meet at their respective headquarters. Во-вторых, как мы понимаем, резолюция дает мандат фондам и программам оборудовать свои помещения, с тем чтобы предоставить государствам-членам необходимые технические средства для того, чтобы правления могли проводить заседания в своих соответствующих штаб-квартирах.
As at 1 October 1994 provision is made at the increased rate of $65,100 a month for the two-month period ($130,200), owing to the anticipated rent increase for the commercially rented premises for ONUSAL headquarters. По состоянию на 1 октября 1994 года предусматриваются ассигнования по более высокой ставке в 65100 долл. США в месяц в течение двухмесячного периода (130200 долл. США), вследствие ожидаемого повышения арендной платы за арендуемые на коммерческой основе помещения штаб-квартиры МНООНС.
On the basis of indications given by the Carnegie Foundation, the estimates assume that the enlarged premises would be made available to the Court in the second half of 1996; С учетом заявлений Фонда Карнеги в смете предполагается, что дополнительные помещения будут предоставлены Суду во второй половине 1996 года;
Lastly, in some cases, the premises are used for fund-raising events, concerts and other cultural events, films and video presentations and community activities. Наконец, в ряде случаев помещения используются для поведения мероприятий по сбору средств, концертов и других культурных мероприятий, для показа фильмов и видеофильмов, а также для организации встреч с общественностью.
Savings for electrical supplies resulted from the inclusion of these items under maintenance supplies under item 3 (premises) above. Экономия по статье "Электротехнические принадлежности и материалы" образовалась в результате включения этих принадлежностей в графу "Ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы" статьи 3 ("Жилые помещения") выше.
The Office of General Services has visited the premises and has reported that the west wing of the building appears to be suitable to accommodate the Tribunal's office space but it lacks space for a Trial Chamber. Представители Управления общего обслуживания посетили это здание и сообщили, что его западное крыло может быть отведено под служебные помещения Трибунала, однако в нем нет достаточного места для Судебной камеры.
It is now estimated that the new premises would be made available to the Court by 1 January 1997 and not by mid-1996 as indicated in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. По нынешним оценкам, новые помещения поступят в распоряжение Суда к 1 января 1997 года, а не к середине 1996 года, как указывалось в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
In June 1995, the Hong Kong Government introduced the Interpretation and General Clauses (Amendment) Bill 1995 which contained provisions amending the Police Force Ordinance so as to restrict the statutory powers to enter premises for the purpose of searching for or seizing journalistic materials. В июне 1995 года гонконгское правительство представило законопроект 1995 года о толковании и об общих положениях (поправки), в котором содержатся положения, вносящие изменения в Закон о полиции с целью ограничить ее право входить в помещения для цели проведения обыска или конфискации журналистских материалов.
It is also making available, at no cost to the United Nations, the premises housing the Centre, and a modern villa which serves as the residence for the Director and his family. Оно также, бесплатно для Организации Объединенных Наций, предоставляет Центру помещения и оборудование, а также современную виллу, которая служит резиденцией директора и его семьи.
Inspections of all places of detention, including police lock-ups, pre-trial detention centres, security service premises, administrative detention areas and prisons, should be conducted by teams of independent experts. Инспектирование всех мест содержания под стражей, включая помещения для арестованных в полицейских участках, центры содержания под стражей до начала судебного процесса, помещения служб безопасности, места административного содержания под стражей и тюрьмы, должно осуществляться группами, независимых экспертов.
He enumerated the factors for a successful SMME promotion strategy: a legal and regulatory environment, access to markets and finance, affordable business premises, skill acquisition and access to appropriate technology. Оратор перечислил факторы, способствующие успешной реализации стратегии по развитию МСМП: создание нормативно-правовой базы, доступ к рынкам и источникам финансирования, доступные производственные помещения, приобретение знаний и доступ к надлежащей технологии.