Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещения

Примеры в контексте "Premises - Помещения"

Примеры: Premises - Помещения
Since its establishment, the Management Committee has met on a regular basis and has taken decisions on the following main issues: the Special Tribunal's premises; the financial regulations; aspects of the budget; and the terms and conditions of service of judges and staff. С момента своего создания Комитет по вопросам управления заседал на регулярной основе и принял решения по следующим главным вопросам: помещения Специального трибунала; финансовые правила; аспекты бюджета и условия службы судей и персонала.
The host State could provide premises and defray certain costs; at least half the judges and three quarters of the judicial personnel would be citizens of the Democratic Republic of the Congo; and the host State could be responsible for appointing lawyers. Принимающее государство могло бы предоставлять этому органу помещения и взять на себя отдельные расходы; так, по меньшей мере половина магистратов и три четверти судебного персонала могли бы быть гражданами Демократической Республики Конго; обязательное предоставление адвокатов могло бы обеспечиваться принимающим государством.
The premises were identified on the basis of location, size, compliance with minimum operational security standards, and other factors meeting operational requirements, and secured by means of a negotiated procurement process. Жилые помещения выбирались с учетом места их нахождения, их площади, их соответствия минимальным оперативным стандартам безопасности и других факторов, согласующихся с оперативными потребностями, а договоры об аренде заключались в контексте процесса соответствующих переговоров.
While the UNTSO office premises and residences are considered to be sufficiently secure, for the day-to-day operations of the UNTSO Chief of Staff, no armed security personnel are currently assigned to his personal protection. Хотя служебные и жилые помещения ОНВУП считаются достаточно безопасными, в настоящее время нет специальных вооруженных сотрудников службы безопасности, выделенных для обеспечения личной охраны начальника штаба ОНВУП в его повседневной работе.
The Secretary-General indicated in paragraph 61 of his report that while the UNTSO office premises and residences were considered to be sufficiently secure for the day-to-day operations of the UNTSO Chief of Staff, there were currently no armed security personnel assigned to his personal protection. В пункте 61 своего доклада Генеральный секретарь указал, что, хотя служебные и жилые помещения ОНВУП считаются достаточно безопасными для повседневной работы начальника штаба ОНВУП, в настоящее время в его личной охране нет вооруженных сотрудников.
However, according to a confirmation letter from UNDP, none of the three persons entered UNDP premises during the relevant period of time corresponding to the charges brought against Mr. Musaev. Однако, согласно подтверждению, содержащемуся в письме ПРООН, за период времени, соответствующий обвинениям против г-на Мусаева, ни одно из этих трех лиц в помещения ПРООН не входило.
In 2004, Psychiatric ward of the General hospital Maribor was moved from Pohorski dvor (12 km away) to the new premises near General hospital Maribor. В 2004 году психиатрическое отделение больницы общего профиля Марибора было переведено из Погорского двора (на расстоянии в 12 км) в новые помещения неподалеку от больницы в Мариборе.
The judicial reform had required much effort (courts' move to new premises, creation of new organizational structures and practices), which had entailed an accumulation of cases since the first year (2007), but it was starting to bring results. Проведение судебной реформы потребовало больших усилий (переезд судов в новые помещения, создание новых организационных структур и новых видов практики), что привело к накоплению нерассмотренных дел в течение первого года реформы (2007 года), однако она начинает приносить плоды.
The Disability Standard for Accessible Public Transport 2002 (Transport Standards) establishes minimum accessibility requirements with which operators and providers of public transport conveyances, premises and infrastructure must comply. 11.29 Стандарт 2002 года доступности общественного транспорта для лиц с ограниченными возможностями (транспортные стандарты) предусматривает минимальные требования, которые обязаны соблюдать операторы и организации, предоставляющие средства общественного транспорта, помещения и инфраструктуру.
The guard units would form part of UNAMI and would have the specific responsibility of controlling access to and conducting patrols within UNAMI premises and proposing security arrangements for UNAMI. Эти подразделения охраны войдут в состав МООНСИ и будут конкретно отвечать за контролирование доступа в помещения МООНСИ и операции по патрулированию в них, а также за разработку мер по обеспечению безопасности в рамках МООНСИ.
In this regard, in the past decade the United Nations has experienced an unprecedented number of natural and man-made events that have impacted its operations, such as the earthquakes in Chile and Haiti, and the deeply concerning number of attacks on United Nations premises. В этой связи следует отметить, что за последнее десятилетие Организация Объединенных Наций пережила рекордно большое число стихийных и антропогенных бедствий, повлиявших на ее функционирование, таких как землетрясения в Чили и на Гаити и вызывающие глубокую обеспокоенность многочисленные нападения на помещения Организации Объединенных Наций.
It is assumed that in 2012 there will be no infrastructure programme and that appropriate existing premises will be available from the Government, with minimal alteration associated costs to bring the complex to minimum operating security standards. Предполагается, что в 2012 году не будет осуществляться никакой инфраструктурной программы и что правительство предоставит соответствующие имеющиеся помещения, при этом соответствующие расходы на перепланировку комплекса зданий в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности будут минимальными.
It was explained that UNOWA, which was co-located with the Commission in Dakar, was accommodated in premises, the rent for which was paid by the Government of Senegal under the status-of-mission agreement. Согласно полученным разъяснениям, ЮНОВА занимает в Дакаре те же помещения, что и Комиссия, и аренду за эти помещения платит правительство Сенегала в соответствии с Соглашением о статусе миссии.
The latter was mostly achieved in 2010-2011, and the process will be completed when the United Nations Office to the African Union moves to Economic Commission for Africa (ECA) premises in 2012-2013. Последняя цель была в основном достигнута в 2010 - 2011 годах и будет достигнута полностью, когда Отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе будет переведено в помещения Экономической комиссии для Африки (ЭКА) в 2012 - 2013 годах.
On 28 December 2010 four armed assailants forcibly entered the premises of the Austrian Embassy's Commercial Section in Lagos and attacked the Head of the Commercial Section, his spouse and his sister. 28 декабря 2010 года четверо вооруженных лиц, применив силу, проникли в помещения торгового отдела посольства Австрии в Лагосе и совершили нападение на начальника торгового отдела, его супругу и сестру.
(c) UNOWA ($0.1 million), owing mainly to additional costs for renovation relating to the relocation of the office to new premises and higher than budgeted flight hours for the fixed-wing aircraft. с) ЮНОВА (0,1 млн. долл. США) - вследствие главным образом дополнительных расходов на ремонт в связи с переездом Канцелярии в новые помещения и большим по сравнению с предусмотренным в бюджете количеством летных часов у самолетов.
(a) Copy of the title deed for the premises, or copy of the lease, if the premises are leased; а) копия документа, подтверждающего правовой титул на помещения, или копия договора аренды, если помещения арендуются;
Approves from voluntary core resources the additional amounts of $5 million to support change management and $3 million for the move of premises and related technology installation; утверждает выделение дополнительно по линии добровольных взносов в основные ресурсы 5 млн. долл. США - на поддержку деятельности по управлению преобразованиями и 3 млн. долл. США - на перевод Структуры в новые служебные помещения и установку соответствующего технологического оборудования;
Maintenance and repair of 2 civilian staff premises in Pristina (the headquarters compound and a security support office for the residence of the Special Representative of the Secretary-General), 1 office premises in Mitrovica, 1 office premises in Belgrade and 7 repeater sites Эксплуатационно-техническое обслуживание и ремонт двух помещений для гражданского персонала в Приштине (в комплексе штаб-квартиры и служебного помещения для охраны резиденции Специального представителя Генерального секретаря), одного служебного помещения в Митровице, одного служебного помещения в Белграде и семи пунктов размещения ретрансляционных станций
(e) Rented premises represents the Special Account for Rented Premises at Headquarters which was established during the biennium 2002-2003 to account for rental and maintenance costs of rented premises at Headquarters. е) Операции, связанные с арендой помещений, проводятся по специальному счету расходов на арендуемые помещения в Центральных учреждениях, который был учрежден в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов для учета расходов на аренду и эксплуатацию арендуемых помещений в Центральных учреждениях.
the owner, occupier, lessee or person in charge of any building, premises, room, or place knowingly permits a meeting of persons to be held in that building, premises, room or place; а) собственником, владельцем, арендатором или ответственным за содержание любого здания, помещения, комнаты или места намеренно разрешает лицам встречаться в этом здании, помещении, комнате или месте;
To retain ownership of their home, or the use of residential premises, or, in the absence of such premises, to be granted accommodation in accordance with the housing law сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения имеют право на получение жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
Improvement and maintenance of 31 military, 46 United Nations police and 18 civilian mission premises in Port-au-Prince and in 10 districts, including completion of all infrastructure renovation and reconstruction works Military premises Переоборудование и обслуживание 31 помещения для военнослужащих, 46 помещений для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 18 помещений для гражданских сотрудников Миссии в Порт-о-Пренсе и в 10 округах, включая завершение всех работ, связанных с реконструкцией и ремонтом объектов инфраструктуры
The present report is without prejudice to the implementation of recommendations made by the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide or the Independent Panel on Accountability related to the attack on United Nations premises in Algiers in 2007. Настоящий доклад представляется без ущерба для осуществления рекомендаций, вынесенных Независимой группой по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций во всем мире или Независимой группой по вопросам подотчетности в связи с нападениями на помещения Организации Объединенных Наций, совершенными в Алжире в 2007 году.
upon the restitution of the living premises to the rightful owner, the premises for which the tenant had a valid rent agreement during the restitution is necessary for the owner or members of his or her family; при возвращении жилья законному владельцу помещения, на которые у квартиросъемщика есть действующее на время передачи жилья соглашение об аренде, необходимы владельцу или членам его семьи;