Примеры в контексте "Power - Сила"

Примеры: Power - Сила
The work performed so far by the Government and the National Reconciliation Commission is convincing proof that Tajikistan is confidently advancing along the path of peace and that no power is capable of reversing that process, for such is the choice of the people themselves. Работа, проделанная к настоящему времени Правительством и Комиссией по национальному примирению, убеждает в том, что Таджикистан уверенно идет по пути мира, и никакая сила не способна повернуть этот процесс вспять, ибо это выбор самого народа.
Clearly, national interests, and sometimes pure power, play a part in how the US and other Western countries apply values like human rights, the rule of law, democracy, and pluralism. Очевидно, что национальные интересы, а иногда и чистая сила, играют важную роль в том, как США и другие западные страны применяют такие ценности, как права человека, верховенство закона, демократия и плюрализм.
The very power of these rules lies in the fact that they protect even the most vulnerable, and bind even the most powerful. Сила этих норм состоит в том, что они защищают даже самых уязвимых и налагают обязательства даже на самых сильных.
At a recent UNICEF World Education Forum it had been emphasized that education should be as available to boys as to girls, for knowledge was power and gave children control over their future. На состоявшемся недавно Всемирном форуме ЮНИСЕФ по вопросам образования подчеркивалось, что мальчикам, а также девочкам необходимо предоставить возможность получения образования, поскольку знания - это сила, которая дает детям возможность контролировать свое будущее.
One year ago, Mr. Yves Cochet, Vice-President of the French National Assembly, stated in a question to his Government that "legitimacy is on the side of the United Nations, but power is on the side of the WTO. Год назад заместитель Председателя Национального собрания Франции г-н Ив Коше заявил в одном из вопросов, адресованных правительству его страны: "На стороне ООН - законность, а на стороне ВТО - сила.
On the other hand, having come back from Kosovo, my personal perception is that any undue delay in the holding of elections would give more power to the gun than to the vote. С другой стороны, после поездки в Косово у меня сложилось впечатление, что любая ненужная задержка в деле проведения выборов приведет к тому, что сила будет на стороне оружия, а не итогов выборов.
When their thrones are shaken, all will know which position to adopt, but by then there will be neither rulers nor palaces nor Governments to yield to pressure from anyone, no matter how strong or powerful, because power will reside in the street. Когда содрогнутся их троны, они все будут знать, какую позицию надо занять, но тогда не будет ни правителей, ни дворцов, ни правительств, которые могли бы уступить давлению с любой стороны, какой бы могущественной она ни была, поскольку сила останется на улицах.
If information was power, then access to information was the road to empowerment, and that was why UNESCO firmly opposed any attempts to limit the flow of information. Если информация - это сила, то доступ к информации - это способ обрести такую силу, и поэтому ЮНЕСКО решительно выступает против любых попыток ограничить свободное распространение информации.
Today, we remember the example he set, we are inspired by the power of his conviction, and we pledge to carry on the work of the United Nations that he died defending. Сегодня мы следуем его примеру, нас вдохновляет сила его убеждений, и мы обещаем продолжить работу Организации Объединенных Наций, защищая которую он погиб.
In the final analysis, the power of the United Nations is but a reflection of the support that Member States provide in pursuance of its lofty objectives and the fulfilment of its needs. В конечном счете, сила Организации Объединенных Наций - это лишь отражение той поддержки, которую оказывают ей государства-члены для достижения ее благородных целей и удовлетворения ее потребностей.
We continue to reduce our nuclear capability, which is down 70 per cent in terms of its explosive power over the past 20 years, and we keep our capability under regular review. Мы продолжаем сокращать наш ядерный потенциал, взрывная сила которого за последние двадцать лет уменьшилась на 70 процентов, и мы держим наш потенциал под постоянным контролем.
That paradigm was founded on the "will to power" and the arrogance that was associated with it, that is, that "might makes right". Эта парадигма была основана на «стремлении к власти» и связанным с ним высокомерием, иными словами, на принципе «у кого сила, тот и прав».
The key question in the near future will be whether Europe actually has the military and political capabilities, the political staying power, and the common will to act in accordance with its core interests in the Middle East. Главный вопрос ближайшего будущего заключается в том, есть ли у Европы в действительности военные и политические возможности, политическая выдержка и сила воли, чтобы действовать в соответствии со своими ключевыми интересами на Ближнем Востоке.
United Kingdom foreign policy will be shaped by the three big challenges I have set out today: a power shift, the globalization of problems, and the rapid circulation and potency of ideas. Внешняя политика Соединенного Королевства будет формироваться с учетом трех больших проблем, о которых я сегодня говорил: смещение центра власти, глобализация проблем, а также быстрое распространение и сила идей.
Whether you'll admit it or not, Gideon, the one thing you crave and have never felt is true power... the kind that I, Giyera, even Charles there possesses. Признаешь ты или нет, Гидеон, единственное, чего ты жаждешь, но не имеешь, - это сила.
The interactive nature of the Internet gave it special power; it should be seen as a necessary element for the exercise of many rights in the socio-economic arena and to promote cultural diversity in the world. Особая сила Интернета заключается в его интерактивном характере, и поэтому его следует воспринимать как необходимый элемент осуществления многих прав в социально-культурной области, а также поощрения культурного разнообразия в мире.
"Like the wolf, its power is greatest at the moon's peak." "Как и у волков, её сила больше в полнолуние".
It is said that with one shot, it has the power to wipe out an entire island and all of its inhabitants. ѕо преданию, сила его настолько велика, что одним выстрелом можно стереть целый остров.
the power to recognize a flaw, a weakness, a defect, and to exploit it for my needs as an agent. сила распознавать изъяны, слабости, недостатки и использовать их для моих нужд, как агента.
The greater the power, the greater the potential for abuse. Чем больше сила тем больше возможность ей злоупотреблять
Yet its true power was not on land but on the sea, where they ruled with the most brutal and efficient military force that has ever been: Но истинная сила была не на суше, а на море, где империя обладала самой безжалостной и действенной военной мощью, существовавшей на свете -
I was going to, but her not knowing I understand Spanish is like having a secret power. Ну, я собирался, но ее незнание моего знания испанского - это как тайная сила
You see, first you join the wrestling team, then you get the varsity jacket, then you get the power, then you get the women. Как только вступаешь в команду, тебе дают куртку, а это значит сила и женщины.
Hell, as long as you got your thinking cap on why don't you consider who's really the one in power? Что ты о себе возомнил, обезьяна ты не понимаешь на чьей стороне сила?
If you had the power of life and death over Uther, would you kill him? Если бы у тебя была сила решать, умереть Утеру или жить, ты бы убила его?