They have expressed their willingness to shoulder a larger part of the common burden, and they have the power and the means to do so. |
Они выразили свою готовность взять на себя большую часть общего бремени, и у них есть на это сила и средства. |
Their power of illusion is so great, we can't be sure of anything we do or anything we see. |
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим. |
From the power of vita aqua? |
Вот вам и сила вита аквы. |
Yes, but if he is contained within the silver, and his communicative power suppressed by the lead inside the box, then he's truly powerless. |
Да, но если он будет помещен в серебро, и его коммуникационная сила будет подавлена свинцом внутри ящика, он станет по-настоящему бессилен. |
There, you see how all your so-called power counts for nothing? |
Теперь, ты видишь что твоя сила - ничто? |
Behold the power of the people! |
Смотрите! Это - сила народа! |
The Secretary-General in his report An Agenda for Peace underlined that a genuine sense of consensus deriving from shared interests must govern its work, not the threat of the veto or the power of any group of nations. |
Генеральный секретарь в своем докладе Повестка дня для мира подчеркнул, что определяющим фактором в его работе должно быть подлинное чувство консенсуса, вытекающего из общности интересов, а не угроза применения вето или сила какой-либо группы государств. |
They believed if they could possess it... the great power of creation would be theirs. |
Они верили, что если у них будет её сердце, то им будет подвластна великая сила творения. |
Thus, it can be said that as a national entity, Tajikistan was artificially created in the sense that an external power united regions that had only had a limited extent of common identity. |
Таким образом, можно прийти к выводу о том, что как национальная общность Таджикистан был создан искусственно, поскольку внешняя сила объединила регионы, у которых было не так уж много общего. |
But power without will was impotent, and Member States had been unable to prevent, and in some cases had actively contributed to, disaster. |
Но сила без проявления воли теряет свое значение, и государствам-членам не удалось предотвратить катастрофы, а в некоторых случаях они активно способствовали ее наступлению. |
And the power and the influence of the Jötnar only grows! |
С тех пор сила и влияние Йотнара только растет! |
And linked to this crowd mania were examples all around the world - from the election of a president to the infamous Wikipedia, and everything in between - on what the power of numbers could achieve. |
И в связи с этой манией вокруг "толпы" есть множество примеров по всему миру - от выборов президента до печально известной Википедии, и всего что между ними - того, чего может добиться сила количества. |
Economic and financial power dominates the world, but the last few months have shown that it is not capable of running it. The globalization of political life and civil society leads us to attempt to reach beyond national limitations to confront our problems. |
Сила экономики и финансов доминирует в мире, но, как показывают последние несколько месяцев, она не способна управлять им. Глобализация политической жизни и гражданского общества ведет нас к попыткам выйти за национальные рамки для решения наших проблем. |
Nepal stood out in south Asia as a country in which the people's power had led to the creation of a democratic Government, and therefore its people's expectations were correspondingly high. |
Непал выделяется в Южной Азии как страна, в которой народная сила привела к созданию демократического правительства, и поэтому непальцы испытывают соответственно большие надежды. |
Their power lay in their capacity to protect even the most vulnerable, and bind even the most powerful. |
Их сила заключается в том, что они обеспечивают защиту наиболее уязвимых и возлагают ответственность на самых сильных. |
If this kind of United States arbitrariness, based on a notion of "power is everything", is allowed to continue, the world will never be free from uneasiness. |
Если Соединенным Штатам будет позволено и дальше заниматься таким произволом по принципу «сила - это все», мир уже никогда не будет чувствовать себя спокойно. |
Knowledge is power in this millennium, and Federation members have begun to look at ways by which the information that they have gathered on behalf of their communities can become the basis for their dialogue with their Governments. |
Знание - это сила в новом тысячелетии, и члены Федерации начали рассматривать возможность использования информации, собранной ими от имени своих общин, в качестве основы для диалога со своими правительствами. |
There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. |
Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности. |
Next year in September, the seventeenth biennial world conference on volunteerism, organized by the International Association for Volunteer Effort, is to be held in Seoul under the theme "Volunteering: the power of civil society - a bridge to reconciliation and peace". |
В сентябре будущего года в Сеуле будет проведена семнадцатая всемирная конференция по добровольчеству, организуемая каждые два года Международной ассоциацией добровольческой деятельности, по теме «Добровольчество: сила гражданского общества - мост для примирения и мира». |
The availability of other utilities and resources such as water, timber, electrical power, natural gas, agriculture, manpower, etc., should also be acknowledged. |
Также должна присутствовать информация о наличии других предприятий и ресурсов, таких, например, как вода, лес, электроэнергия, природный газ, сельскохозяйственные ресурсы, рабочая сила и т.д. |
Even where there is an awareness of gender and development, men's power and masculine values permeate most aspects of the organization, frequently in ways that are taken for granted. |
Даже в тех учреждениях, в которых учитывается роль женщин как фактора развития, мужская сила и «мужские» ценности во многом пронизывают большинство аспектов их организации, причем нередко это воспринимается как должное. |
With regard to the scope of the treaty, Cuba is of the view that it should cover all conventional arms, especially the most modern and sophisticated, whose destructive power is steadily growing. |
В отношении сферы применения договора Куба считает, что его действие должно распространяться на все обычные вооружения, в первую очередь, наиболее современные и совершенные, разрушительная сила которых постоянно растет. |
Finally, when "Darfur" becomes shorthand for "helplessness", we in the small nations of the world realize that power has replaced responsibility. |
Наконец, когда слово «Дарфур» становится синонимом «беспомощности», мы в малых странах мира понимаем, что сила заменила собой ответственность. |
We also expect that they clearly understand that their power and influence do not make them immune from the consequences of the processes and problems that afflict us. |
Мы также ожидаем от них четкого понимания того, что их сила и влияние не делают их неуязвимыми перед последствиями процессов и проблем, которые воздействуют на нас. |
Therefore, we welcome the establishment of the International Criminal Court and the tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone, convinced that their formidable deterrent power constitutes real, important and defined progress of the United Nations towards peace, national reconciliation and justice. |
Поэтому мы приветствуем создание Международного уголовного суда и трибуналов по бывшей Югославии, Руанде и Сьерра-Леоне и убеждены, что их мощная сдерживающая сила будет содействовать реальному, важному и конкретному прогрессу Организации Объединенных Наций на пути к достижению мира, национального примирения и справедливости. |