| After all, look at us, we are power. | В конце концов, посмотри на нас, мы - сила. |
| I know the power of your witchcraft is contained in that leather flask. | Я знаю, что сила твоего колдовства заключена в том кожаном бурдюке. |
| The true power of the musical comedy Is its inherent absurdity. | Истинная сила музыкальной комедии - в ее властном абсурде. |
| Geothermal energy and animal power are of interest in several countries. | В некоторых странах интерес представляют геотермальная энергия и мускульная сила животных. |
| Knowledge, more than ever, is power. | Сейчас, как никогда ранее, знания - это сила. |
| Realizing that knowledge is power, the Division produces programmes geared towards the enrichment of the life of all religious and cultural groups. | Понимая, что знание - это сила, Отдел готовит программы, направленные на развитие духовной жизни всех религиозных и культурных групп. |
| Only the power of the atom can make it happen. | Только сила атома может помочь нам сделать это. |
| Their "power" is considered potentially dangerous to others. | Считается, что их "сила" несет потенциальную угрозу для других людей. |
| That's where they get their power and strength. | Вот где берётся их мощь и сила. |
| Nobody can ignore the fact today that power is no longer solely a matter of military force. | Никто не может отрицать того, что сегодня под понятием силы подразумевается не только военная сила. |
| Take time to pray - it is the greatest power on Earth. | Тратьте время на молитву - это величайшая сила на Земле. |
| Women need the power to protect themselves from HIV infection. | Женщинам нужна сила, чтобы защитить себя от инфекции ВИЧ. |
| Law, not power, should be the regulator of coexistence both domestically and internationally. | Не сила, а право должно регулировать сосуществование как на внутреннем, так и на международном уровне. |
| Of course, soft power is no panacea. | Конечно, мягкая сила не является панацеей. |
| It took hard military power to sever that tie. | Для разрыва этой связи потребовалась жесткая военная сила. |
| Soldiers are the first to recognize that military power is of limited value in achieving long-term peace. | Солдаты первые признают, что военная сила имеет ограниченную ценность в достижении долгосрочного мира. |
| Developing countries should take a proactive position in Seattle and form coalitions, since power counted. | Развивающимся странам следует занять в Сиэтле упредительную позицию и формировать коалиции, поскольку коллективная сила имеет вес. |
| Moreover, the soft power of communist ideology had virtually disappeared. | Кроме того, мягкая сила коммунистической идеологии фактически исчезла. |
| The cruel destructive power of terrorism especially threatens the lives and safety of citizens. | Безжалостная разрушительная сила терроризма создает особую угрозу для жизни и безопасности граждан. |
| We have seen in vivid detail a powerful demonstration of sophisticated technology and the destructive power of modern weaponry. | Нам в живых подробностях демонстрируются мощь и совершенство техники и разрушительная сила современных вооружений. |
| The power of trademarks, as the sole intellectual property assets which can retain value indefinitely, is well-established. | Юридическая сила товарных знаков, уникальных активов интеллектуальной собственности, которая может сохраняться бесконечно, является широко признанной. |
| Its destructive power will accumulate and grow with time. | Его разрушительная сила будет со временем лишь нарастать и увеличиваться. |
| The Panel had shown that the independence of science and the incontrovertible power of fact and empirical understanding could serve to foster international consensus-building. | Опыт Группы показал, что независимость науки и необратимая сила фактических знаний и эмпирического понимания может служить укреплению международного консенсуса. |
| In all this, our ultimate power is partnership. | Во всех этих усилиях наша главная сила - партнерство. |
| That is the power of sport that we believe in. | Это - сила спорта, в которую мы верим. |