The potential to regroup and reorganize remains real. |
По-прежнему существует реальная возможность для их перегруппировки и реорганизации. |
The prognosis of a 20 to 30 per cent decrease in opium production indicates a potential increase in the number of poppy-free provinces to 22. |
Прогноз снижения производства опиума на 20-30 процентов указывает на возможность увеличения числа свободных от опийного мака провинций до 22. |
But in the global dimension it is the child who sustains our hopes and keeps alive the potential for peace. |
С глобальной точки зрения именно ребенок воплощает наши надежды и поддерживает возможность достижения мира. |
The potential of space technology for forest fire and flood management in the region was highlighted. |
Было обращено внимание на возможность применения космической техники в борьбе с лесными пожарами и наводнениями в регионе. |
This has the potential to provide near-instantaneous alerting and locating via the GEOSAR system. |
Это дает возможность почти мгновенно передавать сигнал тревоги и определять местонахождение через систему ГЕОСАР. |
A rapid political settlement of the conflict in Darfur offers the potential to improve the humanitarian situation in the region. |
Быстрое политическое урегулирование конфликта в Дарфуре даст возможность улучшить гуманитарную ситуацию в регионе. |
The failure to have held elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2005 created a potential constitutional crisis. |
Поскольку в Кот-д'Ивуаре не удалось провести выборы к 31 октября 2005 года, это породило возможность конституционного кризиса. |
The first results from the GAINS model for Europe suggested that there were potential co-benefits to reducing greenhouse gases and air pollutants simultaneously. |
Первые результаты, полученные с помощью модели GAINS для Европы, дают возможность предположить наличие совместных выгод в связи с одновременным сокращением выбросов парниковых газов и загрязнителей воздуха. |
They do, however, offer the potential to offset the reduction in profitability per transaction by expanding the consumer base. |
Вместе с тем они дают возможность компенсировать меньшую удельную прибыльность каждой сделки расширением потребительской базы. |
The Conference will also provide an opportunity to become aware of the tremendous potential of our region once peace has been restored. |
Конференция также предоставит возможность ознакомиться с огромным потенциалом нашего региона, как только будет восстановлен мир. |
The enhanced HIPC initiative has created an opportunity for policy dialogue and the potential for support of additional programmes benefiting children. |
Расширенная инициатива в отношении БСКЗ создала возможность проведения диалога по вопросам политики и необходимый потенциал для поддержки дополнительных программ, осуществляемых в интересах детей. |
Those individuals with the greater potential are usually promoted to managerial positions and provided with the appropriate ongoing training. |
Эти люди, потенциальные возможности которых были расширены таким образом, обычно назначаются на руководящие должности, и им дают возможность постоянно расширять свои знания. |
Elections scheduled for December 2003 add an element of uncertainty and potential conflict. |
Выборы, запланированные на декабрь 2003 года, добавляют элемент неопределенности и усиливают возможность конфликта. |
Those institutions must guarantee everybody's dignity, well-being and chance to live up to his or her human potential. |
Эти институты должны гарантировать каждому достоинство, благополучие и возможность реализовать свой человеческий потенциал. |
These developments have provided a historic opportunity for the United Nations to realize all its potential. |
Подобное развитие событий предоставляет Организации Объединенных Наций историческую возможность для полной реализации ее потенциала. |
The revised organizational plan offers the potential to strengthen the role of CTED in monitoring the implementation of Security Council resolution 1373. |
Пересмотренный организационный план создает потенциальную возможность укрепить роль ИДКТК в рамках мониторинга за осуществлением резолюции 1373 Совета Безопасности. |
It can capitalize on the potential of enterprises and business circles because they are directly represented within the Organization. |
У МОТ есть возможность использовать потенциал предприятий и деловых кругов, так как они напрямую представлены в Организации. |
These events will provide an opportunity for countries that require technical assistance to meet present and potential donors to fulfil their needs. |
Эти совещания призваны предоставить возможность странам, нуждающимся в технической помощи, встретиться с нынешними и потенциальными донорами с целью удовлетворения потребностей этих стран. |
It was suggested that consideration be given to the organization of internal training programmes for potential candidates for recruitment. |
Была высказана мысль о том, что необходимо рассмотреть возможность организации внутренних учебных программ, рассчитанных на потенциальных кандидатов для набора. |
Password-protected Internet access for contractual translators, remote verbatim reporters and other potential users is also being contemplated. |
Рассматривается также возможность предоставления защищенного паролем доступа через Интернет работающим по контрактам письменным переводчикам, удаленным составителям стенографических отчетов и другим потенциальным пользователям. |
The potential misuse of sensitive technologies by terrorists is not specifically evaluated in the assessment of export applications. |
Возможность использования технологий двойного назначения террористами в незаконных целях конкретно не подвергается анализу при оценке экспортных заявок. |
However there is potential for widespread release in small amounts associated with uses in products. |
Вместе с тем, существует возможность обширного высвобождения в небольших количествах при пользовании продукцией. |
The Staff College at Turin offers us the potential to create a common management culture across the Organization. |
Колледж персонала в Турине дает нам возможность формировать общую для всей Организации культуру управления. |
The Advisory Committee was recommending an assessment of $330 million for UNMIK, where political developments had created the potential for downsizing. |
Консультативный комитет рекомендует сумму начисленных взносов в размере 330 млн. долл. США для МООНК, где политические события создали возможность для сокращения. |
Meanwhile, local governments sometimes lost the potential for cross-subsidies by granting monopoly contracts to the private sector. |
Тем временем местные органы власти теряли возможность для предоставления перекрестных субсидий из-за предоставления монопольных контрактов частному сектору. |