Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
A second area that we would be interested in exploring is how WFP is coordinating with other agencies to ensure that any potential for conflict in the areas in which it is working is minimized. Второй вопрос, который нам было бы интересно обсудить более обстоятельно, состоит в том, каким образом МПП координирует свою деятельность с деятельностью других учреждений и ведомств, с тем чтобы возможность возникновения потенциальных конфликтов в районах, охватываемых ее деятельностью, была сведена к минимуму.
The global verification regime being established is already capable of detecting potential violations of the provisions of the Treaty, thus constraining attempts to carry out hidden nuclear test explosions. С помощью создаваемого в настоящее время глобального режима проверки уже имеется возможность выявлять потенциальные случаи нарушения положений Договора, сдерживая тем самым попытки тайного проведения испытательных ядерных взрывов.
The project will provide the quality working environments and access to world class IT enabling pupils and teachers to work together, productively and efficiently, to raise standards and maximise the individual potential of every participant. Реализация проекта позволит создать хорошие условия для работы и обеспечит доступ к ИТ на уровне мировых стандартов, что даст возможность ученикам и учителям заниматься совместной продуктивной и эффективной работой, повысить стандарты и максимально развивать личный потенциал каждого участника.
The third meeting of regional transportation officials (2002) carried forward the process of project implementation and budget allocation as well as the possibility of cooperation in research and analysis to create a better understanding of existing and potential problems and opportunities. В рамках третьего совещания региональных должностных лиц, занимающихся вопросами транспорта (2002 год), продолжался процесс осуществления проектов и выделения ресурсов, а также была создана возможность для сотрудничества в области научных исследований и анализа в целях обеспечения лучшего понимания существующих и потенциальных проблем и возможностей.
However, in order to provide key enabling functions for new and potential missions and to continue to support existing ones, it would be necessary to augment current staffing levels, at least temporarily. Однако для обеспечения выполнения ключевых функций, обеспечивающих возможность деятельности новых и потенциальных миссий, и для продолжения оказания поддержки существующим миссиям, будет необходимо увеличить существующую численность персонала, хотя бы временно.
Staff from the OIE and FAO secretariat informally recognize the potential for disruption and disaster resulting from a deliberate release of pathogenic micro-organisms and toxins, however, these Organizations have not yet dedicated financial and human resources towards this end. Персонал из секретариата МББЭ и ФАО неофициально признает потенциальную возможность дезорганизации и катастрофы в результате преднамеренного высвобождения патогенных микроорганизмов и токсинов, однако эти организации еще не выделили финансовых и людских ресурсов в этой целью.
Any possibility of further reducing the proposed regular budget financing through additional extrabudgetary resources could only be defined at a later stage, upon availability of further information on potential sources of voluntary contributions. Выявить любую возможность дальнейшего сокращения предлагаемых расходов по регулярному бюджету за счет использования дополнительных внебюджетных ресурсов можно лишь на более поздней стадии, как только будет иметься дополнительная информация о потенциальных источниках добровольных взносов.
Following UNISPACE III, which identified all these possibilities and the potential of space science and technology, countries have had an opportunity to work together for the implementation of its aims. После ЮНИСПЕЙС-III, которая указала на все эти возможности и потенциал космической науки и техники, страны получили возможность действовать сообща в интересах достижения намеченных ею целей.
The availability of desktop videoconferencing has the potential to greatly facilitate real-time information exchange at much lower cost, as compared with the traditional videoconferencing sessions. Возможность проведения видеоконференций с использованием настольных компьютеров позволяет значительно облегчить обмен информацией в реальном масштабе времени при гораздо меньших издержках в сравнении с проведением видеоконференций традиционным способом.
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд.
The developments in the administration of the Legal Aid Fund have resulted in a more streamlined, rationalized system which minimizes potential for abuse while at the same time ensuring that the accused is given quality representation. Изменение механизмов управления Фондом правовой помощи привело к упорядочению и рационализации системы, что сводит к минимуму возможность злоупотреблений, одновременно обеспечивая качественное представление интересов обвиняемого.
However, the main concern about them lies in their export potential, given that they will be powered by highly enriched uranium, which could be rapidly converted to weapons-grade material. Но самым серьезным моментом является возможность экспорта этих электростанций, поскольку они будут работать на высокообогащенном уране, который можно быстро преобразовать в оружейный материал.
Against a constantly evolving background, there may always be further work to do to meet the objectives of 1373, so the CTC will preserve the potential for dialogue with all States, although this will vary in intensity according to the capacity developed by the State concerned. С учетом постоянно изменяющихся условий всегда могут потребоваться дальнейшие усилия для достижения целей резолюции 1373, поэтому Комитет сохранит возможность ведения диалога со всеми государствами, хотя этот диалог будет различаться по интенсивности в соответствии с потенциалом, разработанным соответствующим государством.
Through such an inclusive process, the Council has the potential to develop a greater sense of the complexities of certain conflict situations and contribute to comprehensive and integrated strategies for peace-building. При помощи такого подхода на основе широкого участия Совет имеет возможность выработать более глубокое представление о сложностях определенных конфликтных ситуаций и содействовать созданию всесторонних и единых стратегий в области миростроительства.
According to the Doha Ministerial Declaration, negotiations on trade liberalization in EGS should enhance the mutual supportiveness of trade and environment, suggesting a potential for "win-win" outcomes. Согласно принятой в Дохе Декларации министров, переговоры по вопросам либерализации торговли ЭТУ должны способствовать усилению взаимоподкрепляющих функций торговли и окружающей среды, что предполагает возможность получения обоюдовыгодных результатов.
Even at the present level of economic and political regional integration, the potential of the spillover effect contains threats that continue to make the investment climate in the region unfavourable to foreign investors. Даже при нынешнем уровне региональной экономической и политической интеграции возможность распространения этих конфликтов создает угрозы, которые по-прежнему не позволяют создать привлекательный инвестиционный климат для иностранных инвесторов.
UNDP and UNCDF would together explore the potential to attract new donors for UNCDF in the Eastern European region and among members of the Group of 77. На основе совместных усилий ПРООН и ФКРООН рассмотрят возможность привлечения новых доноров для ФКРООН в регионе Восточной Европы и среди членов Группы 77.
In this context, we underline the contribution to sustainable development of networks between cities, as well as the potential for new networking opportunities in the region. В этом контексте мы подчеркиваем тот вклад, который вносят в процесс устойчивого развития межгородские сети, а также возможность создания новых сетей в регионе.
They considered that the feasibility study, once completed, would allow for the objective consideration of the potential abilities and the limitations of the centres, and permit countries to see whether any additional activities were needed. Они отметили, что технико-экономическое обоснование, когда оно будет проведено, позволит объективно оценить потенциальные возможности и ограничения этих центров и даст возможность странам понять, нужны ли какие-либо дополнительные мероприятия.
In summer 2002, the Director-General had the opportunity to meet with Ambassadors of three non-Member States at United Nations Headquarters when he discussed with them the potential benefits of joining UNIDO. Летом 2002 года Генеральный директор имел возможность встретиться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с послами трех государств, не являющихся членами ЮНИДО, и обсудить с ними потенциальные выгоды их вступления в Организацию.
Meanwhile, in view of the tense situation in the region and its potential for further escalation, we call on all parties to exercise maximum restraint and to respect the principles of international law and relevant Security Council resolutions. Тем не менее, учитывая напряженную обстановку в этом регионе и потенциальную возможность дальнейшей ее эскалации, мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность и соблюдать принципы международного права и соответствующие резолюции Совета Безопасности.
This should relate, in the main, to practical issues so that we all share the same information and have the opportunity to assess together how best to proceed in tackling potential conflict situations. Это должно касаться в основном практических вопросов, с тем чтобы все мы делились одной и той же информацией и имели возможность вместе оценивать, как лучше всего улаживать потенциальные конфликтные ситуации.
Rather, it should be allowed to emerge through the sound common management of needs and various problems that arise, in particular by taking maximum advantage of inherent socio-economic potential. Наоборот, нужно дать миру возможность утвердиться благодаря разумному учету общих потребностей и различных возникающих проблем, в частности путем максимального использования социально-экономического потенциала континента.
To emphasize this aspect of the process, illiteracy eradication has been linked to adult education to enable those with the desire and potential to complete the various stages up to university level or beyond as indicated in the 1997/98 education calendar. Чтобы подчеркнуть этот аспект данного процесса, искоренение неграмотности было увязано с образованием для взрослых, чтобы дать возможность всем, кто желает и имеет определенный потенциал, завершить различные этапы обучения вплоть до университетского уровня или выше, как это указывается в учебном плане на 1997/98 учебный год.
In that context, the Supreme Court also held that evidence collected at an investigative hearing should be subject to an order preventing its subsequent direct or derivative use in extradition or deportation proceedings where the potential for such use by the state exists. В этой связи Верховный суд также постановил, что применительно к доказательствам, собранным в ходе следственного слушания, должен издаваться приказ, запрещающий их последующее прямое или косвенное использование в судебном разбирательстве по вопросу депортации или выдачи, когда существует потенциальная возможность таких действий со стороны государства.