| Additional contributions to this trust fund would be important to enable UNIDO to develop the full potential of funding from GEF. | Дополнительные взносы в этот целевой фонд будут иметь важное значение для ЮНИДО, поскольку дадут ей возможность полностью раскрыть потенциал финансирования по линии ГЭФ. |
| Is there potential for various providers to collaborate in assessing the impact of training activities? | Имеется ли потенциальная возможность у различных обучающих учреждений и организаций для сотрудничества в оценке результативности учебных курсов? |
| Although these estimates may not be directly equivalent, it is necessary to be able to assess the overall long-term resource potential at a national level. | Хотя эти оценки и не могут быть полностью эквивалентными, на национальном уровне необходимо иметь возможность для анализа совокупного ресурсного потенциала в долгосрочной перспективе. |
| In addition, it is recommended that the chance (probability) that the potential deposit will become a deposit of any commercial significance is also documented. | Кроме того, рекомендуется также документировать возможность (вероятность) того, что потенциальное месторождение станет месторождением коммерческого значения. |
| In certain cases, it may also be possible to provide early information on procurement plans, so that potential providers could prepare themselves accordingly. | В некоторых случаях может появиться возможность заранее предоставить информацию о планах закупок, с тем чтобы потенциальные поставщики могли соответственно подготовиться. |
| As the first country to simultaneously sign and ratify the Convention, Jamaica firmly believed that persons with disabilities should be allowed to maximize their potential. | Будучи первой страной, которая одновременно подписала и ратифицировала Конвенцию, Ямайка твердо считает, что инвалидам необходимо обеспечить возможность полностью реализовать весь заложенный в них потенциал. |
| Other challenges threaten it as well, including orbital debris, the potential of satellite collision and the allocation of scarce orbital assignments. | Угрожают ему и другие вызовы, и в том числе космический мусор, потенциальная возможность спутниковых столкновений и распределение дефицитных присвоений орбитальных позиций. |
| Increased cooperation would allow ample use to be made of the developing world as a vital economic space with the human and material potential to meet humanity's needs in coming decades. | Активное сотрудничество даст возможность широко использовать развивающийся мир в качестве жизнеспособного экономического пространства с людским и материальным потенциалом в целях удовлетворения потребностей человечества в предстоящие десятилетия. |
| It empowered people to achieve their full potential and played a vital role in reducing poverty and inequality, improving health and promoting sustainable development and world peace. | Оно дает людям возможность в полной мере реализовать свой потенциал и играет жизненно важную роль в сокращении масштабов бедности и неравенства, улучшении состояния здоровья людей и содействии достижению устойчивого развития и мира во всем мире. |
| Investing in the youngest members of society could have the great long-term impact of breaking cycles of poverty and enabling people to live their full potential. | Инвестиции в самых юных членов общества могут принести наибольшую отдачу в долгосрочном плане, разорвав круг нищеты и дав людям возможность полностью реализовать свой потенциал. |
| The authors draw attention to the potential for conversion of higher congeners in the environment to more toxic congeners with fewer bromine substituents. | Авторы обратили внимание на возможность преобразования в окружающей среде соединений более высокого уровня в более токсичные соединения с меньшим количеством замещенных атомов брома. |
| The recent United Nations reform effort towards "Delivering as one" at the country level has also highlighted the potential tension between the principles of focus and inclusion. | В рамках предпринимаемых в последнее время Организацией Объединенных Наций усилий по реформе в целях достижения «Единства действий» на страновом уровне также выявилась возможность возникновения противоречий между принципами определения направленности действий и всеобщего участия. |
| It is clear that there remains the potential for serious destabilization of the peace process and a rapid deterioration of the security situation cannot be ruled out. | Ясно, что сохраняется возможность серьезной дестабилизации мирного процесса, и нельзя исключить возможность резкого ухудшения ситуации в плане безопасности. |
| Several participants highlighted the potential for FAO regional forestry commissions to channel regional and sub-regional input to UNFF. | Некоторые участники обратили внимание на возможность использования региональных комиссий ФАО по вопросам лесоводства для организации участия региональных и субрегиональных механизмов в работе ФЛООН. |
| Monitoring data in remote areas confirm the potential for long-range transport and at least for some congeners the relevance of atmospheric distribution in this process. | Данные мониторинга в отдаленных районах подтверждают возможность переноса на большие расстояния и, во всяком случае применительно к некоторым соединениям этой группы, вероятность распространения в атмосфере в ходе этого процесса. |
| ITC staff were invited to make presentations at several World Bank events, including events in the field, and potential joint projects were discussed. | Сотрудники ЦМТ приглашались для проведения презентаций на ряде организованных Всемирным банком мероприятий, включая мероприятия на местах, в ходе которых обсуждалась возможность осуществления совместных проектов. |
| As a single composite indicator, it offers potential for integration into other indices, such as the Gender-related Development Index and the Gender Empowerment Measure. | В качестве единого сводного показателя он дает возможность включения в другие индексы, такие, как гендерный индекс развития и показатель расширения гендерных прав и возможностей. |
| Under this programme, the Institute has explored the complexities and potential for promoting change inherent in global movements concerned with contemporary patterns of development and globalization. | В рамках этой программы Институт изучал сложные составляющие и возможность поощрения изменений, присущих глобальным движениям, занимающихся вопросами современных моделей развития и глобализации. |
| Speakers emphasized the innovative provisions on asset recovery contained in the Convention and their potential to ensure that public assets stolen by corrupt officials were returned to the rightful owners. | Выступавшие отметили новаторский характер содержащихся в Конвенции положений о мерах по возвращению активов и появившуюся благодаря им возможность добиться возвращения законным владельцам публичных активов, похищенных коррумпированными должностными лицами. |
| For newly licensed geosynchronous satellites, the Government of Canada requires that Canadian satellite operators minimize potential space debris at the end of satellite missions. | В отношении вновь лицензируемых геосинхронных спутников правительство Канады требует от канадских спутниковых операторов сводить к минимуму возможность образования космического мусора в конце программы полета спутника. |
| The possibility of eventually negotiating towards an international declaration was raised as a potential mechanism for mainstreaming climate change and human rights norms and obligations. | Возможность выработки в конечном итоге международной декларации была упомянута в качестве потенциального механизма учета норм и обязательств в областях изменения климата и прав человека. |
| Programmes should be put in place to end child marriage and allow girls to realize their potential. | Необходимо проводить программы с целью положить конец бракам между несовершеннолетними и дать возможность девушкам реализовать свой потенциал. |
| Youth were a demographic group affected by social and economic vulnerability, which limited their potential to contribute to society and their ability to exercise their rights. | Молодежь представляет собой демографическую группу, подверженную социальной и экономической уязвимости, что ограничивает ее потенциал, за счет которого она могла бы приносить пользу обществу, а также возможность реализации своих прав. |
| An important factor for consideration in the selection or choice of critical points for incorporation in the verification system is the potential use of sensors. | Важным фактором при рассмотрении вопроса об определении или выборе критических точек для их включения в систему контроля является потенциальная возможность использования датчиков. |
| Successful social development would seem to imply the growth of individuals and groups to enable them to live productive lives, and fulfil their total human potential. | Как представляется, успешное социальное развитие подразумевает рост расширения возможностей отдельных лиц и групп населения, благодаря чему они получают возможность вести продуктивный образ жизни и в полной мере реализовать свой человеческий потенциал. |