| The potential for obtaining new funding from the private sector should also be explored. | Следует изучить также возможность обеспечить финанси-рование за счет расширения сотрудничества с част-ным сектором. |
| But East Timor provides real potential for a real success story. | Однако в Восточном Тиморе у нас имеется реальная возможность для достижения реального успеха. |
| High social capabilities ensure that human potential can be developed and utilized fully. | Наличие значительного общественного потенциала обеспечивает возможность всестороннего развития и использования имеющихся у человека ресурсов. |
| They can also reduce the potential of women and girls to participate in and benefit from reconstruction and rehabilitation processes. | Они могут также уменьшить возможность женщин и девочек участвовать в процессах восстановления и реабилитации и извлекать из них позитивные результаты. |
| This trip gave an opportunity to potential investors to get acquainted with water economy issues of the region. | Эта поездка дала возможность потенциальным инвесторам ознакомиться с проблемами экономии воды в регионе. |
| The unprotected coastline of Somalia is also a potential conduit for weapons into the African continent. | Никем не охраняемая береговая линия Сомали также открывает потенциальную возможность для доставки оружия на африканский континент. |
| The immediate aftermath of conflict provides an opportunity to address women's issues and to use women's potential. | Сразу же после конфликта появляется возможность решать проблемы женщин и использовать их потенциал. |
| That is expected to provide a major opportunity to explore the full potential of ICT for development. | Как предполагается, она предоставит важную возможность для изучения всестороннего потенциала ИКТ в целях развития. |
| However, in the light of the potential number of students worldwide, it was examining the possibility of offering courses online. | Однако в свете потенциального количества учащихся во всем мире она изучает возможность проведения курсов в аналоговом режиме. |
| The potential for disputes and misunderstandings are ever present. | Возможность возникновения споров и недоразумений как никогда велика. |
| Consequently, there is significant potential for biomagnification. | В результате этого существует серьезная потенциальная возможность биомагнификации. |
| Governments should consider introducing appropriate and effective measures to minimize the potential for corruption. | Правительствам следует рассмотреть возможность принятия надлежащих и эффективных мер в целях сведения к минимуму условий для коррупции. |
| Here too, the potential for conflict exists. | В этом случае опять-таки существует возможность возникновения конфликтов. |
| A good quality basic education enables children to seize opportunities to develop their full potential and facilitates the realization of all their other rights. | Качественное базовое образование позволяет детям получать возможность для всестороннего развития своего потенциала и способствует осуществлению всех остальных прав детей. |
| In economies in transition, despite the many difficulties, there is a unique historical opportunity to capitalize on this potential. | Уникальная историческая возможность превратить этот потенциал в богатство, несмотря на многочисленные трудности, имеется у стран с переходной экономикой. |
| The Committee is of the view that there is a potential for savings in this area. | Комитет придерживается мнения о том, что в данной области имеется возможность для экономии средств. |
| Scale of and potential exposure resulting from the activities; | а) масштабы и возможность воздействия, связанного с такой деятельностью; |
| In addition, the potential use of meteorological, geological and hydrological remote sensing data as an input to rice irrigation systems was highlighted. | Было указано также на возможность использования метеорологических, геологических и гидрологических данных дистанционного зондирования для управления системами орошения рисовых полей. |
| The potential for further violence there continues and sporadic attacks continue to occur, including attacks against international staff and the Kosovo police presence. | Сохраняется возможность продолжения насилия, и по-прежнему имеют место отдельные столкновения, включая нападения на международный персонал и местную полицию. |
| It also recommends that any potential for the absorption of these additional resources be explored after approval of the programme budget for the biennium 2008-2009. | Он также рекомендует изучить возможность покрытия этих дополнительных ресурсов после утверждения бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| There is also the potential for some new issues to gain prominence. | Существует также возможность того, что на первый план выйдет еще ряд новых вопросов. |
| Tension nevertheless remains high, with the potential for a renewal of violence. | Тем не менее сохраняется высокая напряженность и не исключена возможность возобновления насильственных действий. |
| It is the task of the statistical offices' information policy to avoid that potential loss of image. | Задача информационной политики, осуществляемой статистическими управлениями, как раз и заключается в том, чтобы предупредить возможность нанесения ущерба существующему образу официальной статистической системы. |
| Further contacts are being investigated in order to explore areas of potential cooperation on issues of this kind. | Изучается возможность дальнейших контактов, с тем чтобы изучить области потенциального сотрудничества по вопросам такого рода. |
| But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. | Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия. |