Developing countries are not asking for charity - merely the opportunity to develop their potential and to take their rightful place in the international community. |
Развивающиеся страны не ищут благотворительности, а лишь просят дать им возможность развивать свой потенциал и занять принадлежащее им по праву место в международном сообществе. |
Public policy concerning mental illness must, therefore, consider carefully the potential for imposing unjustified social and political values on people in the guise of the classification of disease. |
Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни. |
Given the potential cost savings, his delegation fully endorsed the recommendation of ACABQ on that issue and encouraged the Secretariat to look into the matter further. |
Учитывая потенциальную возможность снизить издержки, делегация оратора полностью поддерживает рекомендацию ККАБВ по данному вопросу и просит Секретариат тщательнее проработать этот вопрос. |
The potential use of nuclear weapons or weapons of mass destruction remained an ever-present threat, and small arms constituted a real danger. |
Потенциальная возможность применения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения по-прежнему таит в себе угрозу, а стрелковое оружие представляет собой реальную опасность. |
We want to infect you with the dream that anyone can become part of a new movement with the potential to change the world of education. |
Мы и вас хотим заразить мечтой, что каждый может стать частью нового движения, которое имеет потенциальную возможность изменить мир образования. |
The present note discusses some conventional and innovative financial mechanisms used in other sectors and countries and their potential use in the forest sector of developing countries. |
В настоящей записке обсуждаются некоторые традиционные и новаторские финансовые механизмы, используемые в других секторах и странах, а также возможность их использования в секторе лесного хозяйства развивающихся стран. |
The irony of the Rome outcome on article 12 was that it left open the potential for situations such as the following. |
Парадокс достигнутого в Риме результата в отношении статьи 12 заключается в том, что она оставляет открытой возможность для следующих ситуаций. |
Those plans characterize the potential for releases of radioactive material and establish recommendations and protective action guides for implementation in the event of a launch accident. |
В этих планах оценивается возможность выбросов радиоактивного вещества, содержатся рекомендации и приводятся инструкции по защите в случае аварии при запуске. |
Aware that the South has both the desire and potential to move South-South cooperation within and beyond regional and subregional boundaries. |
Осведомлены о том, что страны Юга как стремятся, так и имеют возможность развивать сотрудничество Юг-Юг в пределах региональных и субрегиональных границ и выйти за их пределы. |
This is true of many of the countries in Africa where conflict or the potential for conflict may exist. |
Это истинно в отношении многих стран в Африке, в которых может существовать конфликт или возможность конфликта. |
In the United States there is concern regarding the potential loss of control over accounting regulation as one of the most fundamental aspects of the function of its securities markets. |
Соединенные Штаты беспокоит возможность утраты контроля над регулированием бухгалтерского учета как одного из основополагающих предпосылок нормального функционирования рынков ценных бумаг. |
Detailed rules are intended to reduce the use of alternative approaches and, in turn, reduce the potential for errors in judgement and manipulation in reporting. |
Подробные правила предназначены для того, чтобы ограничить использование альтернативных методов учета этим самым и уменьшить возможность просчетов и манипуляций с отчетностью. |
Setoff is prevalent in business transactions because wherever there is a series of contracts between the same parties, there is a potential for setoff. |
Зачет преобладает в коммерческих операциях, поскольку во всех случаях, когда между одними и теми же сторонами заключаются серии контрактов, существует возможность для зачета. |
We should not overlook the fact that, if refugee problems are not addressed adequately, there will be the potential for further conflict. |
Мы не должны упускать из вида того факта, что, если проблемы беженцев не будут решаться адекватно, будет существовать возможность дальнейшего конфликта. |
This creates a risk of misallocation of expenditure as well as potential for unauthorized expenditure. |
Это создает риск неверного ассигнования расходов, а также возможность несанкционированных расходов. |
Add to that the competition for natural resources, such as land, minerals and water, and the potential for conflict rises dramatically. |
Добавьте к этому конкуренцию за природные ресурсы, такие как землю, полезные ископаемые и воду, и возможность возникновения конфликта резко возрастет. |
There seems to be potential here for the use of DNA analysis and paternity testing to help identify children with their parents or geographical origin. |
Здесь, судя по всему, существует потенциальная возможность использования анализа ДНК и проверки родства в целях оказания помощи в установлении личности детей по их родителям или географическому происхождению. |
The potential for scaled down or phased project implementation is assessed with a view to reducing the cost base and improving profitability. |
В целях снижения стоимостной базы и увеличения рентабельности оценивается потенциальная возможность пропорционального уменьшения объемов работ или поэтапной реализации проекта. |
For its part, the Secretariat should explore the creation of regional management structures in order to realize the full potential of a regional support system. |
Со своей стороны, Секретариат должен проанализировать возможность создания механизмов регионального управления, с тем чтобы обеспечить полное раскрытие потенциала региональной вспомогательной системы. |
For disadvantaged social groups, especially women and youth, handicraft has the double potential of raising living standards and preserving cultural heritage. |
Для находящихся в неблагоприятном социальном положении групп, особенно женщин и молодежи, кустарный промысел дает возможность решать две задачи: повышать жизненный уровень и сохранять культурное наследие. |
Operationally, this will remove any potential for a conflict of interest, given that OIOS has to go through departments that it has oversight of. |
В оперативном плане это позволит исключить любую потенциальную возможность возникновения конфликта интересов с учетом того, что УСВН приходится обращаться к департаментам, надзор за которыми оно осуществляет. |
Considering the potential of NEPAD in reshaping Africa's economic fortunes, it is imperative that we embrace any opportunity that presents itself to review the implementation of the initiative. |
С учетом потенциала НЕПАД в трансформировании экономического будущего Африки, необходимо, чтобы мы использовали любую предоставляемую возможность для обзора осуществления этой инициативы. |
In designing their regulation principles, competition authorities should be given opportunities to assess the potential effects of the envisioned regulation in light of efficiency principles. |
При разработке принципов регулирования органам по вопросам конкуренции следует предоставлять возможность оценить потенциальные последствия предусматриваемых норм регулирования с точки зрения принципов эффективности. |
The perceived potential risks of the abuse of authority can make people and organizations lean toward systems and measures that are not based on results or on value-for-money. |
Предполагаемая потенциальная возможность злоупотребления полномочиями вынуждает сотрудников и организации отдавать предпочтение системам и мерам, которые не основаны на достижении конкретных результатов или рациональном использовании средств. |
The public school program offers students opportunities to develop their intellectual potential and to develop attributes that promote individual, social, emotional, and physical well-being. |
Программа обучения в государственных школах дает возможность учащимся развивать свой интеллектуальный потенциал и способности, тем самым способствует их индивидуальному, социальному, эмоциональному и физическому благополучию. |