We hope that this potential conflict will be given careful consideration. |
Надеемся, что возможность таких потенциальных конфликтов будет тщательно проанализирована. |
If available orbital data indicate a potential collision, adjustment of the launch time or an on-orbit avoidance manoeuvre should be considered. |
Если имеющиеся данные об орбите указывают на вероятность столкновения, то следует рассматривать возможность корректировки времени запуска или проведения маневров для предотвращения столкновений на орбите. |
For example, the use of modern information technologies can help small producers or potential exporters to advertise their products abroad at very low cost. |
Например, использование современных информационных технологий может дать мелким производителям или потенциальным экспортерам возможность дать информацию о своей продукции за пределами границ своей страны при очень небольших затратах. |
The legislative guide afforded an opportunity to alert potential private investors to the existence of such rights and protections. |
Руководство для законодательных органов дает возможность предупредить потенциальных частных инвесторов о наличии таких прав и средств защиты. |
This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. |
Конвенция воплощает в себе правовую норму, которой нам необходимо придерживаться для того, чтобы обеспечить детям возможность реализовать свой потенциал в полной мере. |
They stressed the potential use to be made of distance learning tools in this context. |
В этой связи они подчеркнули возможность использования заочного обучения. |
Under present-day globalization, there is a potential for a massive financial disaster. |
В условиях нынешней глобализации существует возможность крупной финансовой катастрофы. |
Two delegations from developing countries noted the potential to enhance the financial resource base with donations-in-kind and human resources. |
Две делегации из развивающихся стран отметили возможность расширения базы финансовых ресурсов путем использования пожертвований натурой и людских ресурсов. |
The new environment in international relations provides us with the potential to make momentous strides in the area of disarmament and international security. |
Новый климат в международных отношениях предоставляет нам возможность добиться существенных успехов в сфере разоружения и международной безопасности. |
E. The continued potential for duplication |
Е. Сохраняющаяся возможность дублирования 32 - 33 12 |
These are the areas where developing countries have the potential to build dynamic investment-export linkages. |
Именно в этих секторах у развивающихся стран имеется возможность динамично увязывать инвестиции и экспорт. |
The potential for grave civil disturbance became clear with the riots that erupted in Dili on 4 December 2002. |
Возможность серьезных гражданских беспорядков стала ясной во время бесчинств, вспыхнувших в Дили 4 декабря 2002 года. |
The potential for using new technologies to facilitate reporting was also raised. |
Была также отмечена возможность использования новых технологий для облегчения процесса подготовки докладов. |
Many pollutant emissions result from energy generation: intelligent energy management has the potential to substantially reduce energy consumption and consequently pollution. |
Выбросы большого числа загрязнителей связаны с процессами получения энергии: научно-обоснованные методы использования энергоресурсов дают возможность существенно сократить потребление энергии и, соответственно, загрязнение. |
However, the potential also exists for such income-generating activities to increase the autonomy and empowerment of women. |
Однако существует также возможность того, что такая приносящая доход деятельность будет способствовать повышению степени самостоятельности и расширению прав женщин. |
The possibility of contaminants travelling to neighbouring countries such as China and the Russian Federation via the river internationalizes this potential threat. |
Возможность попадания загрязняющих веществ в соседние страны, например, Российскую Федерацию и Китай, через реку, придает этой потенциальной опасности международную окраску. |
When a mandate for a new operation is considered, all potential contributors should be given opportunities to present their views. |
При рассмотрении мандата новой операции все ее потенциальные участники должны иметь возможность представить свои точки зрения. |
The United Nations must be given the opportunity and encouragement to develop its fullest potential towards the attainment of these objectives. |
Организации Объединенных Наций необходимо предоставить возможность всесторонне развивать свой общий потенциал для достижения этих целей и поощрять ее к этому. |
The opportunity remained for the International Criminal Court to achieve its full potential. |
В настоящее время все еще существует возможность того, что Международный уголовный суд в полной мере реализует свой потенциал. |
Until more complete information about these resources is made available, analysis of future scenarios may not provide a true assessment of their potential. |
До получения более полной информации об этих ресурсах анализ будущих сценариев едва ли даст возможность подготовить объективную оценку их потенциала. |
The meetings also provided an opportunity to present new ideas for more partnerships/initiatives and to try to identify potential partners. |
Эти заседания предоставили также возможность поделиться новыми идеями в отношении расширения партнерских отношений/ инициатив и попытаться определить потенциальных партнеров. |
Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. |
Интеллектуальные активы обладают весьма значительным потенциалом, однако инвестиционные потоки возникают лишь в тех случаях, когда существует очевидная возможность возместить и нарастить в перспективе вложенный капитал. |
It also requires a careful handling of relations with the neighbouring Kosovo Albanian communities to diminish the potential for return-related security incidents. |
Также требуется осторожный подход к отношениям с соседними общинами косовских албанцев, чтобы сократить возможность потенциальных инцидентов в области безопасности, связанных с возвращением. |
In terms of potential for conflict resolution, the 2004 National Convention may thus be a unique opportunity for ethnic minorities. |
Поэтому работа Национальной конференции может предоставить этническим меньшинствам уникальную возможность в плане потенциального урегулирования конфликта. |
A third barrier is the potential for systematic gender differences in performance ratings on evaluations. |
Третьим препятствием является потенциальная возможность постоянного присутствия обусловленных признаком пола различий в показателях эффективности деятельности по итогам оценок. |