Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
The main criteria for determining the composition of the ministerial panels should be diverse geographical representation; commitment and activity shown by a country in the implementation of the Convention; and the potential to share good practices or the severity of problems in the matter. Основными критериями для определения состава приглашенных экспертов должны являться широкое географическое представительство; приверженность Конвенции и ее активное осуществление страной; и возможность поделиться информацией о надлежащей практике или проблемах, существующих в этой области.
This body will be able to develop its potential for coordinating initiatives for change to the extent that it succeeds in establishing specific mechanisms which, at a level below the senior hierarchy of those institutions, can develop joint plans and action. Этот орган будет иметь возможность развивать свой потенциал в отношении координации инициатив, связанных с процессом преобразований, в той мере, в какой он будет способен создавать конкретные механизмы, которые под наблюдением руководителей учреждений осуществляли бы разработку совместных планов и мер.
The potential use of diamond and DLC films in electronic circuits, where their high thermal conductivity and electrical insulation make them unique, as well as in cutting and grinding tool surfaces has led to increased commercial interest and activity. Потенциальная возможность использования алмазных и алмазоподобных углеродных пленок в электронных схемах, где их уникальность определяется их высокой теплопроводностью и изоляционными свойствами, а также для изготовления рабочих поверхностей режущих и шлифовальных инструментов обусловила рост коммерческого интереса и активизацию деловой активности в этом направлении.
Domestically, the Singapore Government exerted significant control over factor markets, providing the State with many potential policy levers with which it could adjust the economy to cyclical downturns and external shocks. На национальном уровне сингапурское правительство осуществляет довольно жесткий контроль за рынками факторов производства, что дает государству возможность задействовать многочисленные политические рычаги, при помощи которых оно может регулировать экономику для противостояния периодическим спадам деловой активности и внешним потрясениям.
The HEWS database contains quantitative and qualitative information on a number of countries, with more intensive analysis conducted on particularly vulnerable areas, in order to identify potential crises with humanitarian implications. База данных СРОГС содержит информацию количественного и качественного характера по ряду стран и дает возможность проводить более углубленный анализ положения в особенно уязвимых районах для выявления потенциальных кризисов, которые могут иметь гуманитарные последствия.
This possibility needs to be carefully weighed against the potential loss of credibility; how it would then be carried out and under whose authority will depend on the degree of independence of the central bank. Эту возможность необходимо тщательно соотносить с вероятной утратой доверия; как это будет осуществляться и под чьим руководством, - зависит от степени самостоятельности центрального банка.
Despite the fact that Nicaragua has always enjoyed an abundance of natural resources and potential for development, its possibilities and aspirations have long been frustrated by violence and by natural disasters. Несмотря на то, что Никарагуа всегда обладала значительными запасами природных ресурсов и потенциалом для их развития, уже много лет назад возможность и стремление их реализовать сдерживаются влиянием таких факторов как насилие и стихийными бедствиями.
Such a unit will ensure the early detection of potential conflicts so that our society can act in time and build peace rather than reacting to situations in which violence has already broken out. Такое подразделение позволило бы выявлять на раннем этапе потенциальные конфликты и давать возможность обществу своевременно предпринимать меры и осуществлять миростроительство, а не реагировать на вспышки насилия.
The mobilization of resources from private capital markets and other innovative financing systems must also be addressed in order to enable countries to tap into the development potential embodied in the private sector. Необходимо также рассмотреть возможности мобилизации ресурсов на рынках частного капитала и другие новаторские системы финансирования, с тем чтобы страны имели возможность задействовать в целях развития тот потенциал, который заключен в частном секторе.
We hope that this opportunity will lead to positive results so that we can avert all potential problems and difficulties and go back hand in hand to build up the peace process. Мы надеемся, что эта возможность приведет к позитивным результатам, с тем чтобы мы могли избежать всех потенциальных проблем и трудностей и сообща продолжать мирный процесс.
We are also coming to terms with an alarming potential side effect of nuclear disarmament: the possibility that excess nuclear materials could be diverted, to serve nuclear ambitions elsewhere. Мы также подошли к достижению согласия в вопросе о вызывающем тревогу потенциальном побочном воздействии ядерного разоружения, а именно возможность того, что излишки ядерных материалов могут отвлекаться на удовлетворение ядерных амбиций в других странах.
Mr. Prabhu (India) (Geneva) asked what UNCTAD could do to see that the opportunity to use the tremendous potential of electronic commerce in the service of development was not missed. Г-н ПРАБХУ (Индия) (Женева) задает вопрос о том, что ЮНКТАД может сделать для обеспечения того, чтобы возможность использования колоссального потенциала электронной торговли в интересах развития не была упущена.
The challenge is how to direct information technology's potential for good and how to ensure that the digital divide can be overcome to benefit developing countries. Задача состоит в необходимости использовать потенциал информационной технологии на общее благо и добиться преодоления «цифрового разрыва», с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность воспользоваться преимуществами этой технологии.
The "ecosystem approach" holds the potential of making forest conservation more effective by including consideration of the establishment of "environmentally sound" land-use practices surrounding or integrated with protected forest areas. Повысить эффективность сохранения лесов может применение "экосистемного подхода", предусматривающего использование "экологически безопасных" методов землепользования в окружающих районах и возможность их распространения на охраняемые лесные районы.
With the potential to nurture such differences while eliminating misunderstandings caused by them, the information age offers the greatest hope we have yet had for generating a common vision for peace. Поощряя такие различия, но при этом устраняя порождаемые ими трения, информационный век открывает возможность для осуществления нашей самой большой надежды, связанной с формированием общего видения мира.
For the beneficiaries of assistance the attractions include the rapid transfer of expertise and capability to an indigenous capacity which then has the potential to be efficiently replicated. К числу привлекательных для получателей помощи моментов относится быстрая передача знаний и потенциала местным организациям, которые затем получают возможность эффективно его репродуцировать.
The acceptance, for the second time in the history of the Tribunal, of such a move may lead to suspicion of a potential for the corruption of staff by defendants. Выявление во второй раз за время существования Трибунала подобной ситуации может вызвать подозрение, что у подсудимых имеется возможность подкупа сотрудников.
It was recognized that e-commerce has many potential benefits including trading electronically, and more effectively linking producers and consumers that are in many instances divided by distance and remote means. Было признано, что электронная торговля способна обеспечить массу выгод, включая возможность осуществления электронных операций и более эффективное установление связей между производителями и потребителями, которых во многих случаях разделяют большие расстояния.
I think it is obvious that the effective ceasefire in Sudan provided the potential for the army of Sudan to utilize its spare capacity to start an action in Darfur. Я считаю очевидным тот факт, что действующее прекращение огня в Судане предоставило суданской армии возможность использовать ее высвободившийся потенциал для начала операции в Дарфуре.
By working together, we can strengthen implementation of the BWC this year in the areas of legislation and biosecurity, thereby reducing the potential for the misuse of biological agents. Работая совместно, в этом году мы можем добиться успехов в выполнении Конвенции по биологическому оружию в областях законодательства и биобезопасности, тем самым сократив возможность злоупотребления использованием биологических агентов.
Although current infection rates in the country are fortunately low, the trends in the region of Central and South-East Europe suggest a very real potential for the rapid spread of HIV/AIDS. Хотя нынешний уровень инфицирования в стране, к счастью, низок, тенденции в Центральной и Юго-Восточной Европе сулят весьма реальную возможность быстрого распространения ВИЧ/СПИДа.
To a certain extent this happens peacefully, but the potential for conflict is always there, and recently, we have seen an intensification of small incidents in the north. Это происходит до определенной степени мирно, однако возможность конфликта там постоянно присутствует, и в последнее время, как мы видели, мелкие инциденты на севере участились.
The potential for a deterioration in relations was made clear by the interpellation - the summoning - of the Prime Minister before the Chamber of Deputies in late February. На возможность обострения отношений со всей наглядностью указала интерпелляция - вызов в конце февраля премьер-министра в палату депутатов.
The objective of the evaluation was to assess the project's potential to be mainstreamed and to provide recommendations for future directions and position within the Governments' ongoing education reform processes. Ее цель заключалась в том, чтобы проанализировать нынешнюю роль этого проекта в системе образования в четырех странах и возможность его широкого внедрения и предоставить рекомендации относительно его дальнейшей направленности и его места в текущих реформах правительств этих стран в сфере образования.
Fourthly, long-term investments in basic services must be prioritized to provide universal, quality health and education systems which give every child the possibility of reaching his or her full potential. В-четвертых, необходимо определить очередность долгосрочных инвестиций в основные услуги для обеспечения качественных систем здравоохранения и образования для всех, которые бы предоставили каждому ребенку возможность полностью реализовать свой потенциал.