| At the same time, the Council has the potential to become an even more effective instrument for the promotion and protection of all human rights. | В то же время у Совета есть возможность для того, чтобы стать даже еще более эффективным инструментом в поощрении и защите всех прав человека. |
| Ratification of the Convention provided States with a substantive and symbolic opportunity to raise awareness of the right of such persons to live life to their full potential. | Ратификация Конвенции предоставляет государствам реальную и символическую возможность повысить степень информированности о праве таких людей на полноценную жизнь. |
| The network placed alumni groups on several business networking sites allowing users to post curricula vitae, thus facilitating UNOPS searches for potential job candidates. | В сети группы бывших сотрудников размещаются на нескольких сайтах деловой активности, что дает пользователям возможность помещать свои резюме, упрощая тем самым ЮНОПС поиск претендентов на должности. |
| The potential of these networks and forums to work towards convergence of policies and laws, and the possibility of building multinational agencies was noted. | Участники отмечали потенциальный вклад этих сетей и форумов в сближение политики и законодательства, а также возможность создания соответствующих многонациональных учреждений. |
| A close analysis of country-specific factors will enable a Government to determine the benefits, opportunities and potential risks that it can expect in a green economy. | Детальный анализ характерных особенностей страны предоставит правительству возможность определить выгоды, шансы и потенциальные риски, которые оно может ожидать от "зеленой экономики". |
| Work to tackle these source categories affords opportunities to demonstrate the potential benefits of ecosystem-based management and approaches and to see these pollutants as resources. | Работа с этими категориями источников дает возможность продемонстрировать потенциальные выгоды регулирования и подходов на основе учета характеристик экосистем и позволяет рассматривать эти загрязнители как ресурсы. |
| At the same time, it offers an opportunity to maximize the long-term potential of economic growth presented by energy-efficient, low-carbon modes of transport. | В то же время это обеспечивает возможность довести до максимума долгосрочный потенциал экономического роста благодаря развитию энергоэффективных, низкоуглеродных видов транспорта. |
| Events at sessions of the Forum provide the opportunity for Governments to engage with non-government actors from their countries and around the world with the potential for shaping more inclusive urban development policies. | Мероприятия на сессиях форума дают правительствам возможность взаимодействовать с неправительственными партнерами из своих стран и всего мира в стремлении разработать более всеохватную политику развития городов. |
| Without such coordination, there is significantly increased potential for rework (with the possibility of diverging outcomes) and incoherent frameworks and related statistics. | В отсутствие такой координации значительно возрастает риск дублирования усилий (и возможность получения противоречивых результатов), а также несогласованности концептуальных основ и соответствующих статистических данных. |
| The purpose of that legislation is to ensure timely detection of potential conflicts of interest and changes in benefits and to be able to take appropriate measures. | Такое законодательство призвано обеспечить своевременное выявление потенциальных коллизий интересов и изменений в размерах льгот и пособий, а также возможность принятия надлежащих мер. |
| Registration and recording systems should enable the collection of information on potential or actual exploitation and perpetrators, and provide for monitoring and follow-up on individual cases. | Системы регистрации и протоколирования должны обеспечивать возможность сбора информации о потенциальной или фактической эксплуатации и виновных лицах, а также мониторинг и принятие мер в связи с отдельными случаями. |
| It provides the entities with an early opportunity to test their readiness to prepare IPSAS-compliant financial statements while enabling the Board to identify potential weaknesses and provide advice. | Это дает структурам возможность заранее оценить, насколько они готовы к составлению финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и позволяет Комиссии выявить возможные недостатки и вынести рекомендации. |
| The potential for conflict of interest is equally dynamic and evolves with the complexity of the Organization's staffing, mandates and activities. | Потенциальная возможность возникновения конфликта интересов является столь же динамичной и зависит от сложности кадровой структуры, мандатов и видов деятельности Организации. |
| Where personal conflicts of interest are not disclosed under the financial disclosure programme or other schemes, however, the Organization remains subject to potential liabilities and reputational risks. | Однако в тех случаях, когда конфликты личных интересов остаются не охваченными программой раскрытия финансовой информации или другими механизмами, сохраняется возможность возникновения у Организации потенциальных обязательств и риска для ее репутации. |
| Let us therefore work together to allow the Council to fulfil its true potential and to help the United Nations to remain relevant in an ever-changing world. | Давайте работать вместе, с тем чтобы дать Совету возможность в полном объеме реализовать свой потенциал и помочь Организации Объединенных Наций сохранить свою актуальность в этом постоянно меняющимся мире. |
| Given these differences in approach at the various assessment levels, there is potential for using a combination of approaches and assessment levels in order to establish evidence and validate existing results. | Эти различия в подходе к оценке на различных уровнях указывают на возможность использования комбинации подходов и уровней оценки для установления фактических данных и подтверждения существующих результатов. |
| Given the potential double benefits of addressing systemic issues and raising finances, we join those who promote the adoption of global taxes as innovative mechanisms to finance development. | Учитывая возможность получения двойной выгоды - решения системных проблем и увеличения объемов финансирования, мы присоединяемся к тем, кто выступает за введение системы глобального налогообложения в качестве инновационного механизма финансирования развития. |
| The overall threat level is expected to remain high in the coming months, the associated potential for improvised explosive device attacks remaining significant. | В предстоящие месяцы общий уровень угрозы, по оценкам, будет оставаться высоким, в связи с чем будет сохраняться значительная возможность совершения нападений со стороны мятежников. |
| International governance of these substances is lacking and there is a potential opportunity for the Convention to show leadership by addressing these pollutants; | Международное регулирование такими веществами отсутствует, и для Конвенции существует возможность продемонстрировать свою ведущую роль, занявшись регулированием этих загрязнителей; |
| It should show the potential for expansion to include flows other than supply and use flows, especially emissions, depletion and consumption measures. | Необходимо продемонстрировать возможность применения этой методики, помимо учета потоков, связанных с предложением и потреблением, также в других областях, особенно таких, как учет выбросов, истощения и потребления. |
| Ending the production of fissile materials will reduce to a minimum the potential for development of illegitimate military nuclear programmes, improve control over existing materials and limit the risk of nuclear terrorism. | За счет прекращения производства расщепляющихся материалов будет сведена до минимума возможность развития нелегитимных военных ядерных программ, улучшится ситуация с контролем имеющегося материала, значительно снизится риск ядерного терроризма. |
| JS2 noted that the existing legislation, the complexity of the procedure and time required for receiving permission and the potential for arbitrary refusal limit freedom of assembly. | В СП2 отмечается, что существующее законодательство, сложность процедуры и время, необходимое для получения разрешения, а также возможность произвольного отказа ограничивают свободу собраний. |
| However, in the absence of significant diamond mining operations in the country, the Group cannot dismiss the potential that Ivorian diamonds infiltrate international diamond markets through Mali. | Однако, учитывая отсутствие значительных операций по добыче алмазов в стране, группа не может исключить возможность того, что ивуарийские алмазы проникают на международные алмазные рынки через Мали. |
| It will be advised by the specialized vendors and minimize the potential for conflict of interest by limiting the involvement of equity research providers in the investment decision process. | Консультировать Отдел будут специализированные компании, что позволит свести к минимуму возможность конфликта интересов, поскольку участие фондовых аналитиков в процессе принятия инвестиционных решений будет ограничено. |
| Given current sources of products, the long-term liability represents a huge potential drain on foreign currency and therefore also a threat to the sustainability of treatment. | При существующих схемах поставки продукции эти долгосрочные сокращения означают огромный потенциальный отток иностранной валюты и, следовательно, ставят под угрозу возможность непрерывного лечения пациентов. |