Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
An example of an electronic tool is that EEA has indicated that it is investigating the potential to provide a data viewer as part of its role of publishing the Guidebook on the Web. ЕАОС заявило о том, что в настоящее время оно рассматривает возможность для предоставления средства просмотра данных в качестве примера одного из электронных средств в рамках своих функций по публикации Справочного руководства в Интернете.
The aim is thus to safeguard cultural elements that represent a significant economic resource, such as handicrafts, which hold out the potential for an entire array of distribution and marketing channels. Таким образом, предполагается обеспечить те элементы культуры, в которых заложены существенные экономические ресурсы, как в деле ремесел, которые имеют возможность для роста и сбыта.
[(c) Additionally, a more stringent requirement of 2 per cent hydrogen by volume in air is applied to the passenger compartment to further limit potential exposure to combustible gases in this occupied space. [с) Кроме того, более жесткое требование в виде объемной концентрации водорода в воздухе не выше 2% действует в отношении пассажирского салона, с тем чтобы дополнительно ограничить возможность скапливания горючих газов в этом занимаемом людьми пространстве.
The Security Council in resolution 1308 (2000) recognized the potential of the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, to pose a risk to stability and security. В резолюции 1308 (2000) Совета Безопасности была признана возможность того, что в отсутствие мер по борьбе с ней пандемия ВИЧ/СПИДа может создать угрозу стабильности и безопасности.
It has been pointed out that the potential to hide illicit capital securely in tax havens is a direct stimulus to corruption and other illicit activities like transfer mispricing. Было отмечено, что возможность надежно спрятать незаконный капитал в налоговых убежищах является однозначным стимулом для коррупции и других незаконных видов деятельности, как то искажения сумм переводов.
Second, it underscores the potential for a much larger number of States Parties to contribute to the implementation of the Convention, for example by expanding global public health and disease surveillance capabilities, or playing leadership roles in capacity-building in their regions. Во-вторых, это подчеркивает возможность существенного увеличения числа государств-участников, вносящих свой вклад в осуществление Конвенции, например посредством расширения их общих возможностей в сфере общественного здравоохранения и эпидемиологического контроля или принятия на себя ведущей роли в деле наращивания потенциала в своих регионах.
The arms and ammunition were then stored in an adjacent facility that the MONUC Aviation Safety Unit deemed to be in close proximity to United Nations operations, with a high potential for loss of life and property. Затем оружие и боеприпасы складировались на близлежащем хранилище, которое, по мнению подразделения МООНДРК по вопросам авиационной безопасности, находится в непосредственной близости от операции Организации Объединенных Наций, что создает большую потенциальную возможность гибели людей и утраты имущества.
As products made from nanoparticles become more numerous, and new uses are identified, the potential for human exposure and for release of nano-size particles into the environment may also increase depending on their stability and other characteristics. Поскольку изделия из наночастиц становятся все более многочисленными, и появляются новые виды применения, может также возрасти потенциальная возможность воздействия на человека наноразмерных частиц и их выброса в окружающую среду в зависимости от их устойчивости и прочих характеристик.
Building on its unique regional presence, further potential exists for UNEP to forge and optimize partnerships in various arenas, including with Governments, the private sector and other major groups. Учитывая уникальное региональное присутствие ЮНЕП, существует возможность для дополнительного усиления и оптимизации ею партнерств в различных областях, включая партнерства с правительствами, частным сектором и другими основными группами.
There is also the potential for co-benefits and co-financing through other funding mechanisms such as those available to support measures to combat persistent organic pollutants and climate change. Также имеется потенциальная возможность извлечения совместных выгод и осуществления совместного финансирования с использованием других механизмов финансирования, таких как механизмы по оказанию поддержки в деле осуществления мер по борьбе со стойкими органическими загрязнителями и изменением климата.
Moreover, additional efforts are required to ensure that entrepreneurs from various backgrounds, such as women and youths, are able to fulfil their true entrepreneurial potential and contribute to their country's national economic development as the next generation of innovators and leaders. Дополнительные усилия необходимы также для того, чтобы дать предпринимателям из различных групп населения, таких как женщины и молодежь, возможность полностью реализовать свой деловой потенциал и внести вклад в экономическое развитие своих стран, придя на смену сегодняшним новаторам и лидерам.
Looking forward, it is incumbent upon UN-Habitat to implement the partnership strategy recommendations and, in particular, to create and/or improve the internal structures necessary to enable it to manage the critically important information, knowledge and relationships related to existing and potential partnerships. В перспективе ООН-Хабитат необходимо выполнить рекомендации, изложенные в стратегии партнерства, и, в частности, создать и/или усовершенствовать внутренние структуры для того, чтобы иметь возможность управлять важнейшей информацией, знаниями и отношениями, касающимися существующих и потенциальных партнерств.
The United Nations work could help to ensure effective legislation and non-governmental organizations had a potential role in assisting parliamentarians in understanding the issue in countries considering legislating. Деятельность Организации Объединенных Наций могла бы помочь обеспечить разработку эффективного законодательства, а неправительственные организации способны сыграть важную роль в этом отношении, помогая парламентариям тех стран, которые рассматривают возможность принятия такого законодательства, разобраться в этом вопросе.
Member States are encouraged to consider the possibility of "mixed" criminal courts and tribunals when national mechanisms are unable to cope with the existing or potential caseload. Государствам-членам предлагается рассмотреть возможность обращения в «смешанные» суды по рассмотрению уголовных дел и трибуналы, когда национальные механизмы не справляются с существующим или будущим объемом дел.
The Registry shall maintain a roster of qualified potential staff, preferably from among persons with experience at the ICTY or the ICTR, to enable it to recruit additional staff rapidly as may be required to perform its functions. Секретариат ведет реестр квалифицированных потенциальных кадров, предпочтительно из числа лиц с опытом работы в МТБЮ или МУТР, чтобы иметь возможность быстро набрать дополнительных сотрудников, если это потребуется для выполнения его функций.
A critical issue was that debris removal missions were still far too costly to be taken into consideration, even if the potential damage produced by a single item of space debris, such as an inactive large spacecraft, could be offset. Один из важнейших вопросов заключается в том, что проекты по удалению мусора по-прежнему слишком дорогостоящи и в силу этого не рассматриваются, даже если бы существовала возможность предупредить потенциальный ущерб, который может быть причинен отдельным объектом космического мусора, таким как крупный отработавший космический аппарат.
We see the Conference as an opportunity to bolster the Biological Weapons Convention so as to enable it to take on the challenge of encouraging scientific progress while constraining the potential for misuse of science. Мы считаем, что эта Конференция обеспечит возможность для укрепления Конвенции по биологическому оружию, с тем чтобы она могла содействовать решению задачи поощрения научного прогресса и одновременного снижения вероятности злоупотребления научными достижениями.
In other words, each and every potential supplier or contractor should be able to participate, with simple and commonly used equipment and basic technical know-how, in the procurement proceedings in question. Иными словами, каждый потенциальный поставщик или подрядчик должен иметь возможность участвовать в соответствующих процедурах закупок, располагая простым и обычно используемым оборудованием и базовыми техническими знаниями.
Of particular concern is the high level of unemployment among young people and the resulting potential for disillusionment and social unrest - a continuing key challenge that must be addressed by the Government. Особую озабоченность вызывает высокий показатель безработицы среди молодежи и потенциальная возможность того, что это приведет к разочарованию и волнениям в обществе, и в этом состоит одна из основных проблем, которую следует решать правительству.
The Programme of Action offered a unique opportunity for the international community to harness the development potential of the least developed countries for sustainable global peace, stability and prosperity and, ultimately, an end to poverty and hunger. Программа действий предоставляет международному сообществу уникальную возможность использовать потенциал наименее развитых стран в сфере развития для обеспечения устойчивого международного мира, стабильности и процветания, а в конечном счете - для ликвидации бедности и голода.
In its conclusions and recommendations on evaluation activities, CPC had emphasized potential improvements in decision-making through better transparency, policy directives, programme design and execution, implementation of intergovernmental mandates and use of resources. В своих выводах и рекомендациях по результатам оценки КПК обратил особое внимание на возможность усовершенствования процесса принятия решений через повышение прозрачности, качества подготовки стратегических директив, качества проработки и исполнения программ, а также эффективности выполнения межправительственных мандатов и использования ресурсов.
Here, the effect of outside owners can be beneficial, in bringing"... financial expertise, important connections to providers of capital, and the potential to contribute to effective governance". Здесь может быть полезным и наличие внешних владельцев, которые приносят"... финансовые знания и опыт, важные связи с поставщиками капитала и возможность содействовать эффективному управлению".
Investing in the restoration and protection of mangroves in Viet Nam, for example, has significantly reduced the potential for damage from storms, coastal and inland flooding and landslides. Инвестиции в восстановление и защиту мангровых зарослей во Вьетнаме, например, значительно снизили возможность ущерба от штормов, наводнений в прибрежных и внутренних районах и оползней.
A holistic approach focusing on five main areas holds the potential to build upon achievements to date and bolster Liberian confidence in the formal justice system: legislative review; increased access; enhanced capacity; effective oversight bodies; and robust public information programmes. Целостный подход с упором на пять таких главных областей, как пересмотр законодательства, расширение доступа, усиление потенциала, эффективные надзорные органы и активные программы общественной информации, предоставляет возможность опереться на уже достигнутые сегодня успехи и укрепить доверие либерийцев к официальной системе правосудия.
The main reason for CSO's adoption of this approach is to reduce the potential for statistical distortion arising from these very large transactions in both goods and services sourced and delivered abroad. Основной причиной, по которой ЦСУ приняло на вооружение этот подход, является стремление уменьшить возможность статистических искажений, обусловленных этими весьма значительными по объему операциями в связи с приобретением и поставкой за границу товаров и услуг.