Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
The increased use of information and communication technologies solutions, such as branchless banking, offers considerable potential for broadening access through the use of cell phones, bank cards and banking agents such as retail stores and post offices. Широкое использование информационных и коммуникационных технологий, позволяющих, в частности, проводить банковские операции вне отделений банков, дает возможность значительно расширить доступ к финансовым услугам с помощью мобильных телефонов, банковских карточек и банковских агентов, таких как магазины розничной торговли и почтовые отделения.
Output Achieved: The training courses on financial engineering and business planning produced some 60 pre-feasibility study investment project proposals for a total investment volume of USD 60 million with a potential of reducing carbon emissions by some 531,700 tonnes of C02 per year. В ходе учебных курсов по финансовому инжинирингу и бизнесс-планированию было подготовлено примерно 60 предложений по инвестиционным проектам с предварительными технико-экономическими обоснованиями на общую сумму инвестиций в 60 млн. долл. США, которые должны дать возможность сокращать выбросы углерода примерно на 531700 т СО2 в год.
As part of AC&C Activity 4, it was agreed that the potential for setting up an archive for the atmospheric chemistry simulations performed for IPCC AR5 should be explored. Было решено изучить в рамках вида деятельности 4 АХиК возможность для создания архива для операций по имитации атмосферно-химических процессов, которые осуществлялись для пятого доклада по оценке МГЭИК.
However, due to the sensitive and critical nature of this choice, the Secretariat must explore the potential for creating a fast-track process for managing resources and procurement for this project while maintaining full accountability and transparency. В то же время, учитывая весьма непростой и крайне важный характер этого выбора, Секретариату необходимо изучить возможность налаживания ориентированного на достижение быстрых результатов процесса управления ресурсами и закупками для целей этого проекта при обеспечении полной подотчетности и прозрачности.
The discovery of the huge ocean of liquid water under the surface of this tiny moon, combined with the potential for life in ice, and the intriguing red markings that criss-cross its surface, have made Europa the most fascinating and important alien world we know. Огромный океан, скрытый от глаз поверхностью спутника, возможность жизни во льду, а также загадочный узор из красных полос на ледяном панцире, всё это делает европу самым удивительным и самым важным для учёных объектом Солнечной системы.
Thus, a win-win measure, that combats desertification and also sequesters carbon, synergizes combating desertification, by its potential to attract support for local populations in their combat against desertification. Таким образом, универсальные меры, направленные одновременно на борьбу с опустыниванием и улавливание углерода, приводят к повышению общего эффекта борьбы с опустыниванием, поскольку они заключают в себе возможность поддержки усилий местного населения в этой борьбе.
There was a clear potential for synergy between the Protocol and the objectives of the Conference, and the Conference follow-up process should promote the universal adoption and implementation of the Protocol. Существует очевидная возможность добиться взаимного усиления действий, основанных на этом протоколе и целях Конференции, поэтому в рамках последующей деятельности в развитие решений Конференции необходимо способствовать всеобщему присоединению к этому протоколу и его осуществлению.
Geographic areas prioritized would be in "Somaliland" and "Puntland", moving south to the Hobyo area, with both coastal communities and the immediate pastoral hinterland being addressed, so as to reduce the potential for local resource-based conflict. Первоочередное внимание будет уделяться таким географическим районам, как в «Сомалиленде» и «Пунтленде» и далее к югу района Хобуйо, причем как прибрежным общинам, так и непосредственно прилегающим пастбищным внутренним районам, с тем чтобы уменьшить возможность возникновения местных конфликтов в борьбе за ресурсы.
The question for national policymakers is whether these revenue inflows will enable the new and potential oil producing Governments to vastly improve the lives of their fellow citizens, to achieve sustainable socio-economic development and meet their national Millennium Development Goals. В этой связи перед национальными руководителями встает вопрос о том, даст ли это увеличение доходов новым и потенциальным производителям нефти возможность значительно повысить уровень жизни их граждан, обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие и достичь стоящих перед ними целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Workshop provided a unique opportunity to bring together decision makers and professionals working at the national and regional levels to discuss the potential of space technology applications, to exchange experiences and to initiate practical pilot projects through working groups established during the Workshop. Практикум предоставил уникальную возможность для органов, ответственных за принятие решений, и специалистов, работающих на национальном и региональном уровнях, совместно обсудить потенциал применения космических технологий, обменяться опытом и начать осуществление на экспериментальной основе практических проектов в рамках рабочих групп, сформированных в ходе практикума.
The possibility of expanding public works programmes to include carework and social services draws attention to the potential of such programmes for addressing some of the underlying constraints posed by women's primary responsibilities for unpaid domestic labour. Возможность расширения программ общественных работ в плане включения в них различных видов работ по уходу и служб социальной сферы привлекательна с точки зрения потенциала таких программ в решении целого ряда базовых ограничений, обусловленных основной обязанностью женщин по выполнению неоплачиваемой работы по дому.
While the number of potential returnees grows ever smaller, a large number of people would still consider return if housing-reconstruction funds were available, improvements to the infrastructure and schooling were made and, above all, jobs were available. Хотя количество потенциальных возвращенцев все больше сокращается, значительное число людей по-прежнему рассмотрело бы возможность возвращения, если бы им предоставлялись средства на восстановление домов, если бы были отремонтированы объекты инфраструктуры и школы и, самое главное, если бы у них имелись возможности для трудоустройства.
You deserve an opportunity to determine your own future, an economy that rewards your intelligence and your talents and a society that allows you to fulfil your tremendous potential. Вы заслуживаете того, чтобы вам была предоставлена возможность определять ваше собственное будущее, заслуживаете такой экономической системы, которая вознаграждала бы ваши умственные способности и ваш талант, и вы заслуживаете такого общества, которое позволило бы вам реализовать ваш огромный потенциал.
In addition, outsourcing is always a possibility, for example the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO Preparatory Commission) has such potential. Вдобавок тут всегда есть возможность прибегнуть к внешнему подряду: таким потенциалом обладает, например, Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (Подготовительная комиссия ОДВЗЯИ).
In the area of emergency preparedness and response, communities in the eight focus districts will be able to prepare their own contingency plans to better cope with potential risks. В области обеспечения готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций общины в восьми контрольных районах будут иметь возможность разрабатывать свои планы деятельности на случай чрезвычайных ситуаций для более эффективной нейтрализации потенциального риска.
(e) Explore the potential of basin-level arrangements, where appropriate, drawing upon the experience gained in existing regional programmes in the United Nations system; ё) изучить потенциальную возможность разработки, там, где это уместно, мероприятий на уровне бассейнов с использованием опыта, накопленного при осуществлении нынешних региональных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций;
Can we look beyond numbers and dig into the underlying economic, social and cultural determinants of women and girls' ability to achieve their fullest potential in education and employment? Способны ли мы заглянуть за рамки цифр и разобраться в тех глубинных экономических, социальных и культурных факторах, которые определяют возможность для женщин и девочек в самой полной мере раскрыть свой потенциал в области образования и занятости?
As at June 2005, the entire project area included the issues of preventive alternative development in its focus, in response to the reality that while the entire project area will soon be opium-free, there is still a potential for reverting to opium poppy cultivation. По состоянию на июнь 2005 года на всей территории реализации проекта решались преимущественно проблемы стимулирования предупредительного альтернативного развития в качестве ответной меры на реальную ситуацию, обусловленную тем, что, хотя вся территория реализации проекта скоро будет свободной от опия, существует потенциальная возможность возобновления культивирования опийного мака.
Considering possible participation from countries outside Europe, it was felt that the Don Quijote concept was compatible with current interests and developments elsewhere and might readily attract the attention of potential partners; Принимая во внимание возможность участия неевропейских стран, было сочтено, что концепция проекта "Дон Кихот" соответствует современным интересам и тенденциям, существующим в других регионах, и вполне может привлечь внимание потенциальных партнеров;
In addition, and of particular importance - even without considering the possible tragic consequences of potential technological accidents at these installations - is the knowledge that these territories have seismic ratings ranging from 9 to 10 on the Richter scale and are more prone to strong earthquakes. Кроме того, и это особенно важно, - даже если оставить в стороне возможность трагических последствий технологический аварий на этих объектах, - по имеющимся данным, сейсмический рейтинг этих территорий, находящихся в зоне сильных землетрясений, составляет от 9 до 10 баллов по шкале Рихтера.
The growing power of transnational corporations and their extension of power through privatization, deregulation and the rolling back of the State, also means that it is now time to develop binding legal norms that hold corporations to human rights standards and circumscribe potential abuses of that power. Сэр Джефри Чэндлер заявил также, что "нормы не угрожают компаниям, а открывают перед ними возможность - возможность помогать строить более безопасный и процветающий мир и получать от этого выгоду"50.
On a global scale, there is available land, but the potential for conflict is a real one that requires attention, as does the conflict between biomass production and water requirements. В масштабах всего мира свободные земельные ресурсы есть, но возможность возникновения конфликта с факторами конкурирующего спроса является реальной, так же как и возможность возникновения противоречия между производством биомассы и задачей удовлетворения потребностей в водных ресурсах.
We do so not because of all these things alone, but also because the reality of the matter is that an attack on President Arafat is in fact an attack on any serious potential for reaching a political settlement. Мы делаем это не только в силу всех этих причин, но и потому, что на деле нападки на президента Арафата - это по существу нападки на любую серьезную возможность достичь политического урегулирования.
This clarification offers the potential, for the first time, to have a unified framework for development and development cooperation under the sustainable development goals, bringing together the thus far estranged streams of traditional development cooperation and international cooperation for sustainable development. Это уточнение впервые дает возможность обеспечить единые рамки для развития и сотрудничества в целях развития в соответствии с целями в области устойчивого развития, объединив таким образом традиционное сотрудничество в целях развития и международное сотрудничество в области устойчивого развития, которые ранее являлись совершенно отдельными направлениями деятельности.
Of course, to the central banker, the political issues of war don't matter nearly as much as the profit potential, and nothing creates debts like warfare. конечно, дл€ центральных банков политическа€ подоплека военных действий значила не в пример меньше, нежели возможность получени€ дохода. ѕоскольку ничто не создает столько долгов как война.