Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
The Year provided an opportunity to refresh the attention of Governments, the business community and, most importantly, the general public in respect of the potential and advantages of the cooperative model in both developed and developing countries. З. Проведение Года предоставило возможность еще раз привлечь внимание правительств, деловых кругов и, что наиболее важно, широкой общественности к потенциалу и преимуществам кооперативной модели как в развитых, так и в развивающихся странах.
The Procurement Officer will also conduct local business seminars in all regions, including in the Somali language, in order to provide all potential vendors with the opportunity to participate in solicitation exercises. Сотрудник по закупкам будет также проводить местные деловые семинары во всех регионах, в том числе на сомалийском языке, с целью обеспечить возможность участия в торгах для всех потенциальных поставщиков.
In addition to the transfer of knowledge and know-how, broader benefits from the initiative include the potential for more revenues, greater certainty for taxpayers and the encouragement of a culture of tax compliance through more effective enforcement. Помимо передачи знаний и «ноу-хау», более широкие выгоды от этой инициативы включают потенциальную возможность большего объема поступлений, большей определенности для налогоплательщиков и поощрения культуры налоговой дисциплины посредством более эффективного обеспечения выполнения.
The 2015 peacebuilding review offers an opportunity to clarify the areas of strength and potential utility of the Commission; identify more flexible and dynamic modes of its engagement; and identify the situations and settings that are most appropriate for such engagement. Проведение в 2015 году обзора в области миростроительства предоставляет возможность четко определить сильные стороны и потенциальную полезность Комиссии, выявить более гибкие и динамичные формы ее работы и обозначить ситуации и условия, наиболее подходящие для таких форм.
The secretariat has also been establishing contacts with regional commissions and other regional organizations, as well as professional networks, to ask for assistance in identifying potential candidates, and the selective use of international media continues to be explored. Секретариат налаживает также более тесные контакты с региональными комиссиями и другими региональными организациями, а также с профессиональными сетями для получения от них помощи в поиске потенциальных кандидатов; кроме того, рассматривается возможность выборочного использования международных средств массовой информации.
It is, however, possible to determine the impact of the application of all savings measures on the indicative weekly costs of the individual treaty bodies, which can be contrasted with the present weekly costs to provide a sense of the magnitude of potential combined savings. Тем не менее существует возможность определения воздействия совокупного применения всех мер экономии на основе ориентировочных еженедельных расходов индивидуальных договорных органов, которые можно сопоставить с текущими еженедельными расходами, с тем чтобы получить представление о масштабах потенциальной совокупной экономии.
(b) Development policies and programmes are disability-inclusive and gender-sensitive and harness the potential of combining universal design with technological advancements for enabling persons with disabilities to fulfil their rights; Ь) в политике и программах в области развития учитываются проблемы инвалидности, гендерная проблематика и задействуются потенциальные возможности сочетания универсального дизайна с научно-техническими достижениями, с тем чтобы дать людям с инвалидностью возможность осуществлять свои права;
The cameras detect the intensity of traffic and feed data into computers, allowing for real-time adjustment of traffic signals based on traffic patterns and potential trouble spots, such as accidents or particularly busy intersections. Камеры позволяют видеть интенсивность дорожного движения и передают данные в компьютеры, давая возможность менять сигналы светофоров в реальном времени с учетом движения транспорта и районов возможных неблагоприятных ситуаций, таких как дорожно-транспортные происшествия, и особенно перекрестков с интенсивным движением.
In partnership with contributors, it reduces their daily struggles, invests in their potential and provides them with the opportunity to grow to become healthy, educated and prepared to succeed and contribute to society. В партнерстве со своими донорами она облегчает их повседневную борьбу за существование, инвестирует в их потенциал и дает им возможность вырасти здоровыми, образованными и готовыми добиваться успехов и вносить свой вклад в жизнь общества.
Potential operators of such projects will need to know that they can be carried out legally, there is a means of paying for them and they can calibrate the potential liabilities. Потенциальным операторам таких проектов необходимо знать, что их осуществление допустимо с правовой точки зрения, что имеются средства для их финансирования и что они имеют возможность провести оценку потенциальных рисков.
Censuses used to collect a variety of socio-demographic information imply that there is a potential for characterizing international migrants in terms of certain basic demographic and socio-economic characteristics included in the census questionnaire. С учетом того, что переписи используются для получения целого ряда социально-демографических данных, можно утверждать, что имеется возможность для того, чтобы характеризовать международных мигрантов с точки зрения некоторых основных демографических и социально-экономических характеристик, включенных в вопросник переписи.
The breadth and complexity of chemicals issues, the potential for fragmentation of efforts at the national, regional and global levels and the identified need for capacity-building provide a strong argument for the full use of the Conference to build and reinforce a stronger level of intersectoral cooperation. Многообразие и сложность вопросов, связанных с химическими веществами, возможность фрагментации усилий на национальном, региональном и глобальном уровнях и установленная потребность в создании потенциала являются убедительным аргументом в пользу всестороннего использования Конференции для создания и укрепления более высокого уровня межсекторального сотрудничества.
JS2 recommended that the Government finalize the Inclusive Education Policy by the end of 2014 and implement it fully by the end of 2016; review the potential of setting up a specialized school for the people with disabilities. В СП2 рекомендуется, чтобы правительство завершило разработку Программы инклюзивного образования к концу 2014 года и полностью осуществило ее к концу 2016 года; рассмотрело возможность создания специализированной школы для инвалидов.
Abolish or reform the restrictive law on sponsorship, which drives potential labour exploitation and human trafficking, strengthen enforcement of the labour law, continue to increase awareness of human rights of migrant workers, and expand legal protections (United States of America). Отменить или изменить ограничивающий права человека закон о поручительстве, который порождает возможность эксплуатации труда и торговли людьми, повысить эффективность мер по обеспечению соблюдения трудового законодательства, продолжать повышать уровень информированности трудящихся-мигрантов о правах человека и расширить набор средств правовой защиты (Соединенные Штаты Америки).
Of particular importance in this regard was the UN/CEFACT total trade transaction approach to trade facilitation and the potential to build on the WTO TFA in order to help countries implement broader trade facilitation strategies for economic development. Особое значение в этой связи имеет тотальный транзакционный подход СЕФАКТ ООН к упрощению процедур торговли, а также возможность использовать СУПТ ВТО для оказания содействия странам в реализации более широких стратегий упрощения процедур торговли в интересах экономического развития.
Directs DOD to examine and reduce the role of launch under attack in contingency planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote. МО поручается изучить и уменьшить роль концепции пуска в условиях нападения в чрезвычайном планировании, признавая то, что возможность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения крайне мала.
The potential for the Conference to make further significant contributions is real but, increasingly, has been viewed as uncertain due to the stalemate that has existed in the Conference for many years. Возможность того, что Конференция будет и далее вносить значительный вклад, является реальной, но она все чаще расценивается как неопределенная из-за той тупиковой ситуации, которая существует на Конференции на протяжении многих лет.
The relationship between informants and the police officers who handle them, poses some challenges, such as a higher risk for corruption and a potential for a relationship to become personal. В отношениях между осведомителями и сотрудниками полиции, с которыми они взаимодействуют, возникают такие сложности, как повышенный риск коррупции и возможность перерастания этих отношений в личные взаимоотношения.
The Working Group notes the potential far-reaching influence and impact of the private financial sector on human rights, and also the initiatives by some investors, including ethical funds and institutional investors, to incorporate human rights considerations into the establishment of their portfolios. Рабочая группа отмечает возможность значительного влияния и воздействия частного финансового сектора на права человека, а также инициативы некоторых инвесторов, включая социально ответственные инвестиционные фонды и институциональных инвесторов, предпринимаемые с целью учитывать соображения прав человека в формировании ими своих инвестиционных портфелей.
I'd go so far as to call it evidence of an intelligence having existed prior to its own potential to exist. Я бы зашёл настолько далеко, что назвал бы это доказательством существования разума прежде, чем возникла сама возможность его существования.
The emergence of a green economy provides an opportunity for the development of policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation and unleash the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Появление «зеленой» экономики дает возможность для разработки директивной базы и рыночных инструментов в целях эффективного сдерживания вырубки и деградации лесов и высвобождения в полной мере потенциала лесов, способствуя тем самым долгосрочному устойчивому развитию.
Moreover, concerning the potential measures that might be adopted in this regard, it needs emphasizing that the possibility of using armed escorts in disaster relief operations should be evaluated according to the best practices developed in this area by the main humanitarian operational actors. Кроме того, что касается потенциальных мер, которые могут приниматься в этой связи, то необходимо особо подчеркнуть, что возможность использования вооруженного сопровождения в операциях по оказанию помощи в случае бедствий должна оцениваться на основании передовых практических методов, разработанных в этой области основными гуманитарными структурами.
Both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support explicitly recognize the potential damage by peacekeeping operations to the local environment. И Департамент операций по поддержанию мира, и Департамент полевой поддержки прямо признают потенциальную возможность нанесения операциями по поддержанию мира ущерба окружающей среде на местах.
Minority community associations, non-governmental organizations and community leaders should be constantly engaged in detecting the early signs of potential violence, and maintain channels of communication with all relevant authorities in order to identify concerns and threats and allow authorities to respond rapidly to situations of emerging tension. Ассоциации общин меньшинств, неправительственные организации и руководители общин должны постоянно участвовать в заблаговременном выявлении признаков возможного насилия и сохранении каналов связи со всеми соответствующими властями, с тем чтобы определять озабоченности и угрозы и давать властям возможность незамедлительно реагировать на ситуации возникающей напряженности.
Mr. Estreme (Argentina) said that women must be enabled to contribute their full potential, and to do so they must be equal not only before the law but also in practice. Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что женщины должны иметь возможность полностью использовать свой потенциал, а для этого они должны быть равными не только перед законом, но и фактически.