| Flexibility to change country office organizational structures has the potential to foster closer linkages to results. | Возможность гибко изменять организационную структуру страновых отделений способствует установлению более тесной увязки между осуществляемой деятельностью и достигнутыми результатами. |
| The formulation of such strategies would allow potential partners for technical cooperation activities to be identified and assist forecasting. | Разработка такой стратегии даст возможность выявить потенциальных партнеров по осуществлению мероприятий в области техниче-ского сотрудничества и будет способствовать более четкому прогнозированию. |
| Outward FDI from developing countries provides a potential avenue for gains from economic cooperation among developing countries. | Вывоз ПИИ из развивающихся стран обеспечивает потенциальную возможность для получения выгод от экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
| Allowing all producers and retail suppliers to access transportation networks increases the potential for competition by giving retail customers an opportunity to choose their supplier. | Предоставление всем производителям и розничным поставщикам доступа к сетям передачи/транспортировки повышает потенциал конкуренции, поскольку розничные потребители получают возможность выбирать своего поставщика. |
| The Committee stressed the potential of the Convention as a tool for dialogue to address important issues such as natural resources. | Комитет отметил возможность использования Конвенции в качестве инструмента диалога для решения таких важных вопросов, как природные ресурсы. |
| A timely and successful conclusion to the Doha Development Round has the potential to lift millions out of poverty. | Своевременное и успешное завершение Дохинского раунда, посвященного вопросам развития, даст возможность вывести из нищеты миллионы людей. |
| Dynamic head restraint systems deploy in the event of a collision to minimize the potential for whiplash. | В случае столкновения динамические системы подголовников раскрываются таким образом, чтобы свести возможность причинения хлыстовых травм к минимуму. |
| The Forum was seen as a potential venue to foster an inclusive dialogue on this issue. | Проведение Форума предоставит возможность содействовать расширению открытого диалога по этой проблематике. |
| Several middle-income countries have the potential to catch up with high-income countries. | Отдельные страны со средним уровнем дохода имеют возможность догнать страны с высоким уровнем дохода. |
| There are a number of advantages to this kind of policy arrangement, including its potential to enhance central bank policy transparency and credibility. | Подобная политика имеет ряд преимуществ, включая возможность повышения транспарентности и авторитета политики центрального банка. |
| Many standing laws on national security, the police and the press contain unduly broad provisions or excessive powers that leave the potential for abuse. | Многие ныне действующие законы, касающиеся национальной безопасности, полиции и печати, содержат необоснованно широкие нормы или предоставляют чрезмерные полномочия, которые открывают возможность для различных злоупотреблений. |
| Furthermore, there is a potential for developing new types of statistics. | Кроме того, появилась возможность разработки новых видов статистики. |
| These delays diminish the potential recovery for damages and prosecution. | Эти задержки уменьшают возможность потенциального взыскания ущерба и судебного преследования. |
| Although there was potential, it had not yet been proven to be economically viable. | Потенциальная возможность существует, однако экономическая рентабельность еще не доказана. |
| Relatively few have the opportunity to develop the potential of their later years. | У относительно небольшого числа из них имеется возможность развивать свой потенциал в более поздние годы. |
| The secretariat would explore the possibility of organizing the workshop in 2010 and would identify potential partners. | Секретариат рассмотрит возможность организации такого рабочего совещания в 2010 году и определит потенциальных партнеров. |
| If they were given the opportunities to fulfil their potential, society could benefit from their energy, perspectives and creative ideas. | Если дать ей возможность реализовать свой потенциал, общество сможет извлечь пользу из ее энергии, взглядов и творческих идей. |
| Japan has also continued to maintain its three non-nuclear principles, despite its potential capability to acquire nuclear weapons. | Япония также продолжает придерживаться своих трех неядерных принципов, несмотря на свою потенциальную возможность приобрести ядерное оружие. |
| Delegations that spoke had the opportunity to express their various approaches on all substantive matters concerning a potential arms trade treaty. | Выступавшим делегациям была предоставлена возможность изложить свои позиции по всем основным вопросам, касающимся возможного договора о торговле оружием. |
| For example, potential beneficiaries of social protection programmes must know what entitlements they can receive and be able to challenge decisions that affect their benefits. | Например, потенциальные бенефициары программ социальной защиты должны знать, какие пособия они могут получать, и должны иметь возможность оспаривать решения, которые влияют на их льготы. |
| Evaluations found that potential synergies between projects under the umbrella of one and the same IP could be exploited more effectively. | В ходе оценок была выявлена возможность более эффективного использования потенциального взаимодействия между проектами, осуществляемыми в рамках одной и той же КП. |
| Inequalities in access to education, training and jobs tend to deepen the corresponding potential for conflict. | Неравенство в плане возможностей получения образования, прохождения профессиональной подготовки и трудоустройства, как правило, усугубляет потенциальную возможность конфликта. |
| There is no convincing evidence of mutagenicity and insufficient data to suggest carcinogenic potential in humans. | Убедительные подтверждения мутагенного действия ТБО отсутствуют; нет достаточных данных и для того, чтобы предположить возможность его канцерогенного воздействия на человека. |
| The potential future use of molecular markers in the validation process was noted. | Была отмечена возможность потенциального использования в процессе валидации в будущем молекулярных маркеров. |
| The potential for disputes and misunderstandings are ever present. | По-прежнему сохраняется потенциальная возможность для разногласий и недоразумений. |