Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
The Committee has also expressed concern about the effects of the current international financial and economic crisis upon the full realization of the rights of women and girls worldwide, including the potential increase in violence against them. Комитет выразил также обеспокоенность по поводу последствий нынешнего международного финансово-экономического кризиса на полную реализацию прав женщин и девочек во всем мире, включая возможность разрастания насилия в отношении них.
To that end, we must take into account the extent to which such measures will be positively received by the parties concerned and thereby minimize the potential for emerging differences. В этой связи мы должны учитывать, насколько позитивно они будут восприняты всеми соответствующими сторонами, и тем самым свести до минимума возможность возникновения разногласий.
Furthermore, serious concerns were raised about a draft Truth and Reconciliation Commission bill, under which those responsible for gross human rights violations would be amnestied and which would have allowed potential excessive interference from the Government. Кроме того, высказывались серьезные опасения относительно проекта закона о Комиссии по установлению истины и примирению, предусматривающего предоставление амнистии лицам, виновным в серьезных нарушениях прав человека, и допускающего возможность активного вмешательства правительства в работу Комиссии.
We come to this country so filled with hope, so grateful for the potential, yet still they say, Мы приезжаем в эту страну исполненные надеждой, благодарные за возможность, но слышим:
This would release the potential of men and women of all ages for the benefit of society and would recognize their self-fulfilment as individuals, creating a macro-economic effect towards sustainable social protection systems and improving quality of life for citizens. Это позволит высвободить потенциал мужчин и женщин всех возрастов на благо общества и даст им возможность личной самореализации, что создаст макроэкономический эффект, способствующий формированию устойчивых систем социальной защиты и повышению качества жизни граждан.
They should have the chance to meet their full potential, educate themselves, defend their rights, participate actively in the decision-making process and make choices. Молодые люди должны иметь возможность реализовать свой потенциал, приобретать новые знания, защищать свои права, активно участвовать в процессе принятия решений и делать выбор.
Home-based work has provided significant opportunities for women to increase their economic potential, combine housework with production work and earn money without having to leave the family home. Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи.
The acquisition of the technological capacity for uranium enrichment and the isolation of plutonium makes the countries that benefit from cooperation with the Agency potential nuclear-weapon States, given the ease with which nuclear material can be diverted to military purposes. В результате укрепления технологического потенциала в области обогащения урана и отделения плутония у стран, пользующихся плодами сотрудничества с Агентством, может появиться возможность для создания ядерного оружия с учетом того, насколько легко ядерные материалы могут быть использованы в военных целях.
In this way they have a means of demonstrating their job experience to a potential employer or to an educational institution in order to obtain credits or exemptions. Таким образом, они имеют возможность продемонстрировать потенциальному работодателю или образовательному учреждению свой предыдущий стаж, чтобы он был должным образом зачтен.
The Domestic Violence Act broadened the definition of "abuse" and allowed for a range of protection orders to secure the safety of potential victims of abuse, including financial relief. В Законе о насилии в семье было расширено понятие "жестокого обращения" и предусмотрена возможность вынесения ряда приказов о защите, обеспечивающих безопасность потенциальных жертв, включая оказание им финансовой помощи.
The potential of having both national human rights institutions and organizations of persons with disabilities as the independent mechanism and as a participating entity of the monitoring framework respectively, should be duly explored. Следует должным образом изучить потенциальную возможность того, чтобы и национальные правозащитные учреждения, и организации инвалидов выполняли функции соответственно независимого механизма и органа, участвующего в работе структуры по мониторингу.
The Personal File is not just a record of the past But a potential to chose our future life "Личный файл" не только хранит информацию о прошлом, он даёт возможность выбирать будущее.
The Assembly recognized the potential of ICT for improving effectiveness and work practices throughout the Organization, for facilitating multilingualism, including public information activities, and for enhancing programme delivery. Ассамблея признала потенциальную возможность применения ИКТ во всей Организации для повышения эффективности, совершенствования практических методов работы, содействия обеспечению многоязычия, в том числе в области общественной информации, и повышения результативности осуществления программ.
The extent to which the developmental impact of FDI can be enhanced depends on many factors, including the corporate strategies that drive the FDI, the cost and risk concerns of potential investors, and the appropriate conditions for the realization of potential benefits. Возможность усиления воздействия ПИИ на процесс развития зависит от многих факторов, включая корпоративные стратегии, выступающие движущей силой ПИИ, соображения потенциальных инвесторов, касающиеся издержек и рисков, и наличие соответствующих условий для реализации потенциальных выгод.
We therefore need assistance as quickly as possible to recover from the crisis and to enable us to deal more effectively with any potential disaster. Поэтому нам необходимо как можно скорее получить помощь, чтобы восстановиться после кризиса и иметь возможность более эффективно противостоять любым бедствиям, которые могут произойти.
For indigenous peoples, using customary laws, traditions and practices as a remedy instrument in relation to businesses operating in their territories offers the potential of feeling empowered over their own destiny and fully engaged in decision-making on issues relating to their resources and territories. Для коренных народов использование норм обычного права, традиций и практики в качестве инструмента правовой защиты в отношении предприятий, действующих на их территориях, дает им возможность почувствовать власть над своей судьбой, а также быть полностью вовлеченными в процесс принятия решений, касающихся их ресурсов и территорий.
Finally, WHO recommended that potential collaborations of space agencies and national institutes of health should be explored, similar to a possible collaboration of ISS partner agencies with WHO and the Office for Outer Space Affairs in the field of aging research. Наконец, ВОЗ рекомендовала рассмотреть возможность сотрудничества космических агентств и национальных учреждений здравоохранения, аналогичного возможному сотрудничеству учреждений-партнеров по программе МКС с ВОЗ и Управлением по вопросам космического пространства в области проблематики старения.
The response must react to shifting trends of transmission, seeing flare-ups in one area, declines in another and the continuing potential for spikes and troughs in the outbreak across countries, counties, provinces and districts. Такие действия должны реагировать на изменения тенденций распространения, учитывая всплески эпидемии в одних районах и сокращение масштабов - в других, а также сохраняющуюся возможность всплесков и спадов вспышки эпидемии в разных странах, округах, провинциях и районах.
Considering that at present most countries carry out a population and housing census that includes at least the basic questions on migration, there is a potential for the expanded use of such data if international recommendations and standards are appropriately and widely adopted. С учетом того, что в настоящее время большинство стран включают в перепись населения и жилого фонда по крайней мере основные вопросы, касающиеся миграции, имеется возможность для широкого использования таких данных в случае надлежащего принятия и широкого распространения международных рекомендаций и стандартов.
The integration of green economy policies into national strategies and the potential for a regional green economy road map were also highlighted, as was the need for a participatory approach to policy development. Были также отмечены такие моменты, как включение политики «зеленой» экономики в национальные стратегии и возможность региональной «дорожной карты» «зеленой» экономики, равно как и необходимость совместного подхода к разработке политики.
Overall, the fate and behaviour of the substance in the environment, and in particular its degradation, persistence, potential of long range transport and potential of bioaccumulation are objects of concern. В целом трансформации и поведение этого вещества в окружающей среде и, в частности, механизм его разложения, стойкость, возможность переноса на большие расстояния и возможность биоаккумуляции, вызывают озабоченность.
Specifically, the Secretary-General cites two potential opportunities for improving national capacity-building through adaptation of the approach taken by the Secretariat in its peacekeeping operations, namely, the feasibility of nationalizing Field Service posts within missions and enhancing opportunities for local procurement. В частности, Генеральный секретарь указывает на две потенциальные возможности укрепления национального потенциала посредством адаптации подхода, применяемого Секретариатом при осуществлении операций по поддержанию мира, а именно: возможность преобразования должностей категории полевой службы в миссиях в должности национального персонала и возможность расширения закупочной деятельности на местах.
Despite this, West Africa continues to be a key transit route for drugs from Latin America to Europe and the potential for instability and worsening peace and security demands more effective strategies in line with the principle of shared responsibility between transit and receiving countries. Вместе с тем Западная Африка остается одним из ключевых каналов для транзита наркотиков из Латинской Америки в Европу, и потенциальная возможность нестабильности и ухудшения перспектив мира и безопасности требует более эффективных стратегий, согласующихся с принципом распределения ответственности между странами транзита и назначения.
It should therefore be possible to conduct a full analysis of the costs, including overhead costs, of providing services from the Centre, weighed against potential benefits, including savings, productivity and other qualitative gains. Поэтому должна быть возможность провести полный анализ затрат, включая накладные расходы, связанные с оказанием услуг из Центра, в сопоставлении с потенциальными выгодами, включая экономию, продуктивность и другие преимущества с точки зрения качества.
The IAEA key capacity-development tool is an Integrated Nuclear Security Support Plan, which provides a comprehensive and customized framework for a State's nuclear security efforts, tailored to its specific needs and allowing potential donors to coordinate their activities. Основным инструментарием МАГАТЭ в области наращивания потенциала являются комплексные планы поддержки ядерной безопасности, которые обеспечивают государственным усилиям в области обеспечения ядерной безопасности всеобъемлющую и конкретную основу, выстроенную с учетом их особых потребностей и предоставляющую потенциальным донорам возможность для координации своих мероприятий.