Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
In particular, representatives of the private sector will be given the floor to express their interest and to inform the session about their potential contributions to the Conference, in line with the provisions of the EfE reform plan. В частности, представителям частного сектора будет предоставлена возможность заявить о своей заинтересованности и проинформировать участников сессии о своем потенциальном вкладе в Конференцию в соответствии с положениями плана реформы процесса ОСДЕ.
The twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development provided the international community with an opportunity to reflect on the lessons learned, achievements made and the potential of the right to development to help address contemporary global challenges in an increasingly interdependent and globalized world. Двадцать пятая годовщина принятия Декларации о праве на развитие дала международному сообществу возможность проанализировать полученные уроки, достигнутые успехи и потенциал права на развитие, с тем чтобы содействовать решению современных глобальных проблем в условиях все более взаимозависимого и глобализованного мира.
While acknowledging that other strategies can be considered, the following section focuses on measures often adopted in post-conflict settings that seem particularly crucial to the protection and realization of economic, social and cultural rights and that have already shown their potential in this regard. Несмотря на возможность принятия других стратегий, следующий раздел посвящен мерам, часто принимаемым в постконфликтный период, которые, как представляется, являются особенно важными с точки зрения защиты и осуществления экономических, социальных и культурных прав и которые уже продемонстрировали свой потенциал.
Following up on the discussion held on 16 February regarding potential cooperation with Interpol, members of the Committee also agreed to invite a representative of Interpol to brief the Committee at its next meeting. В развитие состоявшегося 16 февраля обсуждения вопроса о возможном сотрудничестве с Интерполом члены Комитета также договорились предоставить представителю Интерпола возможность выступить с кратким сообщением в Комитете на его следующем заседании.
However, amendments proposed by the parliamentary Religious and Cultural Affairs Commission represent a significant potential setback for media development and freedom of expression by opening the way for direct political interference and placing restrictions on private media. Однако предложенные Парламентской комиссией по делам религии и культуры поправки означают, что на пути развития средств массовой информации и свободы выражения мнений может быть сделан существенный шаг назад, поскольку эти поправки открывают возможность для оказания прямого политического давления и вводят ряд ограничений для частных средств массовой информации.
National women's organizations have made HIV/AIDS issues central to their programmes, recognizing the fundamental vulnerability of women and the potential of an HIV/AIDS epidemic to derail all other national progress. Национальные женские организации поставили вопросы ВИЧ/СПИДа в центр своих программ, признавая присущую женщинам уязвимость и возможность того, что эпидемия ВИЧ/СПИДа способна подорвать прогресс на всех других направлениях развития страны.
More specifically, in the immediate wake of the violence that followed the elections in Kenya in December 2007, the Special Adviser closely monitored developments, assessing the potential for escalation of violence and the need for preventive action. Что касается конкретных примеров, то в период обострения насилия после выборов в Кении в 2007 году Специальный советник тщательно следил за развитием ситуации, оценивая возможность эскалации насилия и необходимость принятия превентивных мер.
Therefore, the potential to use the railway network is an option only for the movement of bulk cargo from Port Sudan to El Obeid, the main logistics base. Поэтому возможность использования железнодорожной сети представляется практически возможной только для доставки балкерных грузов из Порт-Судана в Эль-Обейд, являющийся основной базой материально-технического снабжения
The presence of radioactive materials or nuclear fuels in space NPS and their consequent potential for harm to people and the environment in Earth's biosphere due to an accident require that safety should always be an inherent part of the design and application of space NPS. Применение в космических ЯИЭ радиоактивных материалов или ядерного топлива и, следовательно, возможность причинения в результате аварии вреда населению и окружающей природной среде Земли требует того, чтобы обеспечение безопасности всегда было неотъемлемым элементом проектирования и применения космических ЯИЭ.
The Group welcomed the identification of potential savings of approximately $100 million, but wondered whether they were the result more of the value engineering exercise, or more of the state of the international market or other causes external to the plan. Группа с удовлетворением отмечает, что была выявлена возможность сэкономить приблизительно 100 млн. долл. США, однако интересуется, связана ли такая экономия в большей степени с мерами по оптимизации издержек или же с состоянием международного рынка и другими внешними по отношению к плану факторами.
However, caution was required: given the potential for abuse, universal jurisdiction outside a treaty relationship should be applicable only to those crimes regarded by the international community as the most heinous, namely slavery, genocide, war crimes and crimes against humanity. Однако здесь необходима осторожность: учитывая возможность злоупотреблений, принцип универсальной юрисдикции вне контекста договорных отношений следует применять лишь к тем преступлениям, которые международное сообщество рассматривает в качестве наиболее вопиющих, а именно к работорговле, геноциду, военным преступлениям и преступлениям против человечности.
The impact of each course can thus be broadened beyond the course itself, towards a potential provision of technical assistance related to the subject matter dealt with in the sessions. Таким образом, отдачу от каждого курса можно расширить, выйдя за пределы самого курса и предусмотрев возможность оказания технической помощи по проблематике, рассматриваемой на занятиях.
A world with less poverty will be a safer one - a fairer and more secure place, one in which every person has the opportunity to fulfil their human potential. Мир, в котором будет меньше нищеты, будет более безопасным, более справедливым и более надежным миром, - миром, в котором каждый человек будет иметь возможность реализовать свой человеческий потенциал.
There is, as yet, too limited an evidence base to make these international indicators, but they should be measured at the national level, with potential feed through to the next layer of international indicators. Вместе с тем у нас пока еще нет достаточной фактологической базы, позволяющей преобразовать эти виды практики в международные показатели, однако степень их эффективности должна определяться на национальном уровне и иметь потенциальную возможность для перехода на следующий уровень международных показателей.
A key educational policy target is the ability to offer to all children and young people, particularly from migrant families, the opportunity to best develop their full potential through education in school or at work, or via further education. Одна из важнейших политических задач в сфере образования заключается в том, чтобы дать всем детям и подросткам, особенно из семей мигрантов, возможность реализовать весь свой потенциал благодаря получению образования в школе или на производстве в рамках программ повышения квалификации.
Strategic environmental assessment (SEA) provides the potential opportunity to avoid the preparation and implementation of inappropriate plants, programmes and projects and assists in the identification and evaluation of project alternatives and identification of cumulative effects. Стратегическая экологическая оценка (СЭО) обеспечивает потенциальную возможность избежать подготовки и осуществления нецелесообразных планов, программ и проектов и помогает выявить и оценить альтернативы проектов и их совокупное воздействие.
Thirdly, interventions with specific hard-to-reach vulnerable groups may be replicable but not necessarily feasible for scaling up, whilst interventions with the general population of young people may have more potential for scaling up. В-третьих, опыт осуществления деятельности в интересах особых и находящихся в уязвимом положении групп, доступ к которым затруднен, можно перенимать, но не обязательно появится возможность расширения ее масштабов; в то же время имеется куда больше возможностей для активизации деятельности в интересах широких слоев молодых людей.
The delegation of Indonesia firmly believes in the continued potential of the global campaign, be it of an interreligious, intercultural or intercivilizational nature, and in using the campaign as a tool to achieve harmony and tolerance in interpersonal as well as inter-State relationships. Делегация Индонезии глубоко верит в постоянный потенциал глобальной кампании, будь-то межрелигиозного, межкультурного или межцивилизационного характера, в возможность использования этой кампании как средства по достижению согласия и терпимости в межличностных и межгосударственных отношениях.
We believe that the 2010 review of the Peacebuilding Commission will provide it with an opportunity to fulfil its potential and to help the peacebuilding architecture to better respond to new challenges and needs. Мы полагаем, что обзор деятельности Комиссии по миростроительству в 2010 году даст ей возможность реализовать свой потенциал и содействовать более эффективному реагированию архитектуры миростроительства на новые проблемы и потребности.
The World Summit on the Information Society developed into a unique opportunity for world leaders to agree to shape the future information society in which the potential of the ICT revolution is harnessed for the advancement of development. Всемирная встреча на высшем уровне обеспечила уникальную возможность для мировых лидеров выработать единый подход к формированию будущего информационного общества, в котором потенциал революции в сфере ИКТ использовался бы для содействия развитию.
These linkages may represent the way for the SME segment with highest growth potential to enhance their competitiveness by improved access to a series of critical missing resources, the most important of which are access to international markets, finance, technology, management skills and knowledge. Для сегмента МСП, обладающего наибольшим потенциалом роста, эти связи могут представлять возможность повышения их конкурентоспособности благодаря улучшению доступа к ряду недостающих ключевых ресурсов, наиболее важными из которых являются выход на международные рынки, финансирование, технология, управленческие навыки и знания.
At the proposal of Judge Pawlak, the Tribunal gave consideration to the possibility of establishing a group of advisers within the International Foundation for the Law of the Sea who would assist potential parties in the preparation of their submissions to the Tribunal. По предложению судьи Павляка Трибунал рассмотрел возможность учреждения в рамках Международного фонда по морскому праву группы советников, которая помогала бы потенциальным сторонам готовить материалы для представления в Трибунал.
Thus, where an option does not have the potential to address comprehensively all of the global mercury priorities, it may be necessary or advisable to consider complementing the option with one or more other options. Таким образом, если какой-либо вариант не может в полной мере охватить все глобальные приоритеты по ртути, может оказаться необходимым или целесообразным рассмотреть возможность дополнения этого варианта каким-либо другим вариантом или вариантами.
The CHAIRPERSON explained that the list of issues was not exhaustive and that it had been communicated to States parties so that they could add other potential items that they wished to discuss. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объясняет, что список вопросов не является исчерпывающим и что он был препровожден государствам-участникам, с тем чтобы они имели возможность добавить к нему другие темы, которые они хотели бы рассмотреть.
The strict observation of those standards is too important as it offers the opportunity to ensure the quality of drinkable water in the long term run, with no need of potential updates. Невозможно переоценить то значение, которое имеет строгое соблюдение этих стандартов, дающее возможность гарантировать качество питьевой воды в долгосрочной перспективе без обновления действующих стандартов.