| The independence of competition authorities, and other sector regulators, reduces the potential for bias brought about by politicization and other potential conflicts of interest. | Независимость органов по вопросам конкуренции и других отраслевых регулирующих органов снижает возможность появления перекосов в результате политизации и других потенциальных конфликтов интересов. |
| They also have the potential to offer some early opportunities to demonstrate the platform's added value. | Они также могут дать возможность уже на ранних этапах продемонстрировать практическую ценность платформы. |
| The national dialogue has the potential to offer an opportunity to address political grievances and pave the way for lasting peace throughout the Sudan. | Общенациональный диалог может дать возможность преодолеть политические разногласия и подготовить почву для установления прочного мира во всем Судане. |
| Such measures have the potential to provide States with a rationalization for the intensification of efforts to prevent immigration. | Такие меры могут предоставлять государствам возможность рационально активизировать усилия, направленные на предотвращение иммиграции. |
| It means exposing yourself to more potential threats, but it also means having the opportunity to find potential allies. | Это означает потенциально подвергнуть себя большим угрозам, но также означает и получить возможность найти потенциальных союзников. |
| The Advisory Committee has consistently cautioned against the increased use of consultants, especially where there is potential for utilization of in-house expertise. | Консультативный комитет неоднократно высказывался против расширения масштабов использования консультантов, особенно в тех случаях, когда есть возможность привлекать собственных специалистов. |
| That has offered them the potential to come up with a common platform for negotiations. | Это обеспечило им возможность выйти с общей платформой для переговоров. |
| Under this scenario there would still be clan tensions, extremist elements and the potential for the resumption of conflict. | Согласно этому сценарию все еще будут существовать напряженность между кланами, экстремистские элементы и возможность возобновления конфликта. |
| Those people are active in learning new technology and have the potential to expand their capacity. | Эти люди активно изучают новую технологию и имеют возможность расширить свой потенциал. |
| Under certain conditions, there is also the potential to create employment and markets from recovered household waste streams. | При определенных обстоятельствах имеется также возможность обеспечить создание новых рабочих мест и рынков благодаря поточной утилизации бытовых отходов. |
| He warned that although the current situation was quiet, a potential for new violence continued to exist. | Он предупредил о том, что, несмотря на спокойствие нынешней ситуации, продолжает существовать возможность новой волны насилия. |
| In many cases, the potential overlap between HRsL and LOAC/IHL occurs in situations in which the conflict occurs in national territory. | Во многих случаях возможность "пересечения" ППЧ и ПВК/МГП возникает в ситуациях, когда конфликт происходит на национальной территории. |
| Pilots which are well designed, assessed and documented have good potential for testing the effects of planned policy changes and new interventions. | Хорошо разработанные, просчитанные и обеспеченные документацией экспериментальные проекты дают хорошую возможность для проверки на практике последствий плановых изменений в политике и новых мер по исправлению положения. |
| In addition, if the new deployment schedule is not adhered to, there may be a potential for savings. | Кроме того, если новый график развертывания не будет выполняться, может возникнуть возможность для экономии средств. |
| Improvement of transparency and information can facilitate contract enforcement by enabling firms to know their potential partners' business history and credit information. | Обеспечению исполнения контрактов может способствовать повышение транспарентности и качества информации, поскольку это дает возможность компаниям выяснять, какова деловая репутация и кредитоспособность их потенциальных партнеров. |
| There is a potential for using the privatization process for money-laundering purposes. | Существует потенциальная возможность использования процесса приватизации для отмывания денег. |
| We strongly believe that the United Nations should be allowed to develop its full potential in the field of international economic cooperation. | Мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна получить возможность для полной реализации своего потенциала в области международного и экономического сотрудничества. |
| 10.1 The fundamental aim of the Irish educational system is to enable each person to achieve her/ his potential. | 10.1 Основная цель всей системы образования Ирландии состоит в том, чтобы дать каждому возможность реализовать свой потенциал. |
| While recognizing the potential carriage problems, the Joint Meeting felt that the proposal needed further work. | Признавая возможность возникновения проблем при перевозке, Совместное совещание сочло, что это предложение нуждается в доработке. |
| This is so because investments in human capital enable the poor to realize their full productive potential over time. | Это объясняется тем, что инвестиции в человеческий капитал дают бедным слоям населения возможность со временем полностью реализовать свой производственный потенциал. |
| The Policy is also to enable mothers realize their full potential professionally even after childbirth. | Данная стратегия также предоставляет матерям возможность после рождения ребенка реализовать свой потенциал в профессиональной области. |
| While Cuba firmly opposed reproductive cloning, therapeutic cloning had the potential to provide the solution to many serious medical problems. | Хотя Куба решительно выступает против клонирования в целях воспроизводства, терапевтическое клонирование несет в себе потенциальную возможность решения многих серьезных медицинских проблем. |
| A potential employee is required to submit documents that verify that the individual is capable of doing a given type of work. | От потенциального работника требуется предоставление документов, подтверждающих возможность заниматься определенной трудовой деятельностью. |
| Other potential sectors such as Health, policing and criminal justice are also being considered for such training. | Наряду с этим рассматривается потенциальная возможность такой подготовки и в других секторах, например в здравоохранении, полиции и уголовном судопроизводстве. |
| There was now potential for UNCTAD to undertake work in those areas to help meet both long-standing and emerging needs of developing countries. | Теперь ЮНКТАД имеет возможность заняться работой в этих областях для оказания помощи в удовлетворении как уже давних, так и только возникающих потребностей развивающихся стран. |