Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
(k) The potential for non-proliferation provisions to hamper access to equipment, materials and scientific and technological knowledge for disease surveillance, mitigation and response. к) потенциальная возможность того, что нераспространенческие положения могут затруднять доступ к оборудованию, материалам и научно-технологическим знаниям в целях наблюдения и смягчения заболеваемости и реагирования на нее.
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would create a good basis to continue efforts against discrimination and towards a world where children have the opportunity to participate, learn and develop to their full potential. Ратификация Конвенции о правах инвалидов позволит создать хорошую основу для продолжения усилий, направленных на искоренение дискриминации и построение мира, в котором дети имели бы возможность для участия, учебы и полного развития своего потенциала.
They welcomed the opportunity offered by the meeting for sharing experiences and mutual learning and in this regard considered the potential role of UNCTAD with respect to STI policy. Приветствовав представившуюся им на совещании возможность обменяться опытом и знаниями, они обсудили в этой связи потенциальную роль ЮНКТАД в научно-технической и инновационной политике.
This makes it possible to limit the parties' "upload potential" (their capacity to swiftly build up the number of deployed warheads in times of crisis) and creates additional momentum for the elimination or conversion of the strategic offensive arms to be reduced. Это позволяет ограничить «возвратный потенциал» Сторон (возможность резкого наращивания числа развернутых боезарядов в кризисной ситуации) и создает дополнительный стимул для ликвидации или переоборудования сокращаемых средств СНВ.
With ozone recovery and a resulting decrease in UV radiation, there was potential for increased photochemical smog, with negative effects on human health and the environment. На фоне восстановления озонового слоя и происходящего в результате этого уменьшения интенсивности УФ-излучения существует потенциальная возможность увеличения фотохимического смога с негативными последствиями для здоровья человека и окружающей среды.
According to the Special Rapporteur's assessment, conditions for genuine elections are limited under the current circumstances, and the potential for these elections to bring meaningful change and improvement to the human rights situation remains uncertain. Согласно оценке Специального докладчика, условия для проведения подлинных выборов являются ограниченными при нынешних обстоятельствах и возможность того, что эти выборы позволят произвести предметные преобразования и улучшить положение в области прав человека, по-прежнему является неопределенной.
As long as nuclear weapons existed, there was potential for their use or proliferation: given the risks, nothing could justify their possession by a small group of States. Пока существует ядерное оружие, сохраняется возможность его применения или распространения: с учетом той опасности, которую оно представляет, ничто не может оправдать его наличие у небольшой группы государств.
The existence of evidence showing potential economic viability, other socio-economic benefits (e.g. social, environmental), and commitment from the concerned countries to carry out the required impact assessments with a view to completing the project within an agreed timeframe. Существующие доказательства должны показать возможность экономической оправданности и других социально-экономических польз (например, таких как социальные и относящиеся к окружающей среде), обязательства от участвующих стран выполнять требуемые оценки с целью завершения проекта в течении договоренного периода.
Recognizing the potential impacts of environmental degradation and climate change on sustainable socio-economic growth, most Parties mentioned their efforts to pursue development programmes that also benefit the environment and climate change. Признавая возможность влияния деградации окружающей среды и изменения климата на устойчивость социально-экономического роста, большинство Сторон упомянули о тех своих усилиях по реализации программы развития, которые одновременно способствуют улучшению состояния окружающей среды и полезны в борьбе с изменением климата.
OIOS maintains that there was lack of due care in using the Organization's resources, and highlights the potential for economy in the transportation of contingent-owned equipment without detriment to timely deployment. УСВН настаивает на том, что ресурсы Организации не использовались с должной тщательностью, и указывает на возможность экономии расходов на перевозку принадлежащего контингентам имущества без ущерба для сроков развертывания.
This dependency upon second-hand information and the associated potential for bias continues to be a major constraint in ensuring that the response provided is relevant and appropriate as well as timely. Зависимость от информации из вторых рук и связанная с этим возможность совершения ошибок остаются основным сдерживающим фактором при обеспечении того, чтобы принимаемые меры реагирования были соответствующими и надлежащими, а также своевременными.
For each resource, this would provide the potential for locating a mineable area with at least 40 million tons of ore capable of sustaining a mining operation for 20 years. Это даст возможность локализовать добычный район по каждому ресурсу с по меньшей мере 40 млн. тонн руды, что позволит вести добычные операции в течение 20 лет.
It is therefore important for Government, local administrations and entrepreneurs to exchange their views on handling jointly the economic, financial and social problems of restructuring, and discuss the potential of new business models, such as subcontracting and outsourcing, clustering etc. Поэтому для правительств, органов местного управления и предпринимателей важно обменяться мнениями о путях решения экономических, финансовых и социальных проблем проведения перестройки совместными усилиями и обсудить возможность таких новых моделей, как выполнение работ по субподрядам и передача на внешний подряд, образование промышленных групп и др.
Concerning the military component, the Advisory Committee was informed that even though a recurrence of fighting on the island is extremely unlikely, the potential for minor, local violence and challenges to the ceasefire regime still exist. Что касается военного компонента, то Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя возобновление боевых действий на острове весьма маловероятно, по-прежнему существует возможность небольших местных волнений и нарушений режима прекращения огня.
The productivity gains set out in the present report represent potential to redirect resources towards higher priority tasks and do not suggest a net decrease in posts or savings in staff costs. Описываемые в настоящем докладе достижения в области повышения производительности открывают потенциальную возможность перенаправить ресурсы на выполнение более высокоприоритетных задач и не должны рассматриваться как рекомендация обеспечить чистое сокращение должностей или добиться экономии расходов по персоналу.
That would reduce not only any confusion in interpretation of the prohibition but also the potential for a significant range increase resulting from any trade-off in payload. Это позволит не только сократить путаницу в толковании запрета, но и позволит ограничить потенциальную возможность существенного увеличения дальности полета в результате снижения полезной нагрузки.
Developing countries would have recourse to the SSM to address their concern that lowering bound tariffs might reduce their ability to protect themselves against potential instability in the agricultural market arising from import surges. Развивающимся странам могла бы быть предоставлена возможность использовать СЗМ в связи с их обеспокоенностью по поводу того, что снижение связанных тарифных ставок может привести к уменьшению их способности защищать себя от возможной нестабильности на сельскохозяйственном рынке вследствие резкого увеличения импорта.
However, as a good practice, consideration could also be given to requiring of staff members and others involved in the procurement process, a periodic declaration of potential conflicts of interest that may arise in the course of carrying out their duties. Вместе с тем в качестве разумной практики можно было бы продумать возможность требовать от сотрудников и других лиц, участвующих в процессе закупок, периодически представлять заявления о потенциальном конфликте интересов, который может возникнуть при осуществлении ими своих обязанностей.
What is needed is the human security approach that we have promoted over the years, the essence of which is both to protect people's lives and dignity from serious threats and to empower them to realize their full potential. Необходим подход, ориентированный на обеспечение безопасности человека, который мы пропагандируем на протяжении многих лет и суть которого состоит в том, чтобы защищать жизнь и достоинство людей от серьезных угроз и предоставить им возможность в полной мере реализовать свой потенциал.
In order to help countries to cope with the potential adjustment costs of trade opening, special financing is available under our new Trade Integration Mechanism to address balance of payments pressures which may arise in the context of multilateral trade reforms. Чтобы помочь странам справиться со своими потенциальными издержками по корректированию открытия торговли, есть возможность специального финансирования в рамках нашего нового Механизма торговой интеграции для сбалансирования давления в связи с выплатами, которое может возникнуть в процессе реформ многосторонних торговых отношений.
I very much appreciate this opportunity to brief the members of the Council on our visit as well as to outline a few ideas on the potential way forward. Я очень признателен за эту возможность провести брифинг о нашем визите для членов Совета Безопасности, а также изложить ряд идей о возможных дальнейших шагах.
We hope that Timor-Leste's other neighbours can also resolve their bilateral issues with this emerging country, in order to allow it to attain its true economic potential. Мы надеемся, что и другие соседи Тимора-Лешти смогут урегулировать свои двусторонние проблемы с этой молодой страной, с тем чтобы она получила возможность полностью реализовать свой экономический потенциал.
The concentration of women in the lower-paying occupations remains high, which limits both their actual income and their opportunities for advancement (income potential). Доля женщин, выполняющих низкооплачиваемую работу, является по-прежнему высокой, что ограничивает их фактические доходы и возможность добиться улучшения своего положения (потенциальные возможности добиться повышения доходов).
Once again, the annual Afghan opium poppy survey provided accurate estimates of the level of opium poppy cultivation, enabling a calculation of the likely production potential to be made. Ежегодное обследование опийного мака в Афганистане в очередной раз представило точные оценки масштаба культивирования опийного мака, что дало возможность рассчитать вероятный объем производства опия.
Keeping in view potential future technological developments in this area, the maximum number of users should be able to utilise the Single Window from the moment it is launched. При учете будущих технологических изменений, которые могут произойти в данной области, максимальное число пользователей должно иметь возможность применения "единого окна" с самого момента его создания.