Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
It also provides an excellent entry point for collecting essential information which can be used to evaluate potential demand, plan the provision of services and make adjustments in services according to changing needs. Она также дает прекрасную возможность для сбора важных исходных данных, с помощью которых можно было бы оценивать потенциальный спрос, планировать обслуживание и вносить в него коррективы по мере изменения потребностей.
With flexible structures, the ability to mobilize private funds, and highly motivated staffs, NGOs possess a vast potential for the cause of development. Имея гибкую структуру, возможность мобилизовывать частные финансовые средства и самоотверженный персонал, НПО располагают громадным потенциалом, который может служить делу развития.
In attending to the sources of conflict through the pursuit of a comprehensive vision of development, we have the opportunity to realize greater potential for all humanity than ever before. Претворяя в жизнь всеобъемлющее видение развития и искореняя тем самым причины, порождающие конфликты, мы получаем возможность реализовать в интересах всего человечества больший, чем когда-либо ранее, потенциал.
The political transformation of the past few years, especially of the former Soviet Union, and the widespread adoption of free market policies in most of the developing countries have opened up vast new areas with considerable oil and gas potential. Благодаря происшедшим за последние несколько лет политическим преобразованиям, особенно в бывшем Советском Союзе, и широко распространенной ориентации большинства развивающихся стран на свободный рынок появилась возможность освоить новые обширные районы со значительным нефтегазовым потенциалом.
The study examined the potential viability of a fully integrated independent Enterprise operation with a mining capacity of 3 million dry tonnes of polymetallic nodules per year, by comparing it with the same scale of operation of a hypothetical Australian company. В этом исследовании была рассмотрена потенциальная возможность деятельности полностью независимого комплексного Предприятия с объемом добычи в З млн. т сухих полиметаллических конкреций в год по сравнению с деятельностью таких же масштабов, осуществляемой гипотетической австралийской компанией.
Further discussions, which were facilitated by the presence of both parties at the direct talks in Laayoune, have since led to revised proposals for the organization of work, which should now make it possible for the actual identification and registration of potential voters to start. Дальнейшее обсуждение, которое облегчалось присутствием обеих сторон на прямых переговорах в Эль-Аюне, привело к пересмотру предложений по организации работы, что даст возможность приступить к практической идентификации и регистрации потенциальных избирателей.
(c) To consider reviewing the mechanisms of existing procedures used in providing concessional resources to island developing countries, taking into account their situation and development potential; с) рассмотреть возможность пересмотра механизмов существующих процедур, используемых при предоставлении островным развивающимся странам ресурсов на льготных условиях с учетом их ситуации и потенциала развития;
Indeed, the Board acknowledges the magnitude of the problems involved in the administration of about 35,000 benefits to persons world wide and the potential for overpayments due to the practical difficulties which inhibit effective verification and monitoring of the status of entitlements. Действительно, Комиссия осознает масштабы проблем, связанных с управлением выплатой пенсий примерно 35000 человек, проживающих во всех странах мира, и потенциальную возможность необоснованной выплаты средств, обусловленную практическими трудностями, которые препятствуют эффективной проверке и контролю изменений в том, что касается прав на получение пенсии.
I would point out, however, that the Register is inherently flexible and that it has the capacity to expand its scope over time better to reflect the full military potential of States. Однако я хотел бы отметить, что Регистру присуща гибкость, и есть возможность со временем расширить сферу его охвата, с тем чтобы он точнее отражал полный военный потенциал государств.
Through the adoption of such rules, it was said, full use of the potential of the United Nations as the most appropriate forum for the settlement of disputes could be realized. Было указано, что с принятием этого регламента появится возможность полной реализации потенциала Организации Объединенных Наций как наиболее уместного форума для урегулирования споров.
In this case the workers' skills and the power of management initiative are great while the potential employment growth is limited only by the subsidiary's own effort. На таких предприятиях требуется высококвалифицированная рабочая сила и инициативное руководство, а возможность для роста числа занятых зависит лишь от собственных усилий дочернего предприятия.
While the use of external consultants or greater reliance on the support of United Nations system organizations can mitigate these constraints, these measures were considered as a potential abdication of the required leadership of the process by the Government. Хотя использование внешних консультантов или больший упор на поддержку организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, могут помочь преодолеть эти ограничения, такие меры рассматривались как возможность добиться отстранения правительства от руководства данным процессом.
Regardless of intentions, or fairness of approach, case-by-case treatment does not provide adequate predictability to investors and has in itself the potential for arbitrary action and for restrictions of various kinds. Вне зависимости от намерений или справедливости подхода такое урегулирование каждого конкретного случая не обеспечивает инвесторам достаточной предсказуемости и само по себе предполагает возможность принятия произвольных мер и введения различного рода ограничений.
The possibilities for greater decentralization, including an enhanced role for the regional commissions will be examined, as well as the potential for exploiting electronic communication techniques to replace traditional hard-copy techniques. Будет рассмотрена возможность усиления децентрализации, в том числе повышения роли региональных комиссий, а также возможность использования электронной связи взамен традиционного обмена печатными материалами.
My delegation welcomes this important decision, as the postponement provides additional potential States parties with the opportunity to nominate their candidates and thus ensures the representation of the world's principal legal systems and equitable geographical representation in the composition of the members of the Tribunal. Моя делегация приветствует это важное решение, поскольку такая отсрочка предоставляет дополнительную возможность для государств - участников Конвенции выдвинуть своих кандидатов и тем самым обеспечить представленность главных правовых систем мира и справедливое географическое распределение в составе членов Трибунала.
The beneficiaries of such training and seminars are mainly judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel; their objective is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as to the important protective role that they may play. Такая подготовка и семинары предназначены главным образом для судей, юристов, прокуроров, сотрудников полиции и тюремного персонала; цель заключается в том, чтобы дать участникам возможность осознать свою потенциальную склонность к насильственному поведению, а также ту важную охранительную роль, которую они могут играть.
Disadvantages of federalism included the potential for ethnic tensions between States or provinces; discrimination against migrants from other regions, such as "sons of the soil" movements; and the fixed nature of federal boundaries, which compartmentalized a fluid social structure. В число недостатков федерализма входят потенциальная возможность возникновения напряженности между штатами и провинциями по этническим признакам; дискриминация в отношении мигрантов из других регионов, проявляемая в таких формах, как движения "детей земли"; и фиксированный характер федеральных границ, приводящий к дроблению подвижной социальной структуры.
Yet, international cooperation is indispensable since it effectively contributes to supporting Governments in performing their principal role and enabling them to implement the programmes of action in a manner that would maximize the mobilization of the potential and resources of each society in that respect. Тем не менее международное сотрудничество является необходимым, так как оно существенным образом способствует поддержке правительств при осуществлении ими своих основных функций и дает им возможность выполнять программы действий таким образом, который позволил бы в максимальной степени использовать потенциал и ресурсы каждого общества в этом направлении.
The procedures described above are being established in an effort towards eliminating potential confrontations and conditions which the Permanent Mission of Cuba asserts interfere with the conduct of the Mission's functions. Указанные выше процедуры вводятся, с тем чтобы исключить возможность потенциальных столкновений или возникновения условий, которые, по утверждению Постоянного представительства Кубы, препятствуют выполнению его функций.
The Government of Canada has initiated policies and instituted a series of youth initiatives aimed at empowering young Canadians to discover their own potential to be part of the solution, so they can face the future with confidence. Канадским правительством были разработаны стратегии и предпринят целый ряд инициатив в отношении молодежи, цель которых состояла в том, чтобы дать молодым канадцам возможность раскрыть собственные возможности в плане участия в поиске необходимых решений, с тем чтобы они могли с уверенностью смотреть в будущее.
Egypt looked forward to the establishment of a comprehensive, just and durable peace in order to fully free such a potential for the benefit of all the parties concerned. Египет надеется на установление всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, который даст возможность полностью высвободить этот потенциал и использовать его на благо всех заинтересованных сторон.
(e) Sports and cultural events to provide an opportunity for disabled persons to demonstrate their knowledge, skills and potential in various competitions. ё) спортивные и культурные мероприятия, которые дали бы инвалидам возможность продемонстрировать свои знания, навыки и способности в различных конкурсах.
The large financial turnover of many of these TNCs relative to the economies of various developing countries gives them considerable bargaining power which has often undermined the potential economic gains to host countries. Благодаря огромному финансовому обороту по отношению к размеру экономики различных развивающихся стран ТНК имеют возможность оказывать сильное влияние на принимающие страны, зачастую заставляя их действовать вопреки своим экономическим интересам.
In exercising its discretion, the Presidency shall take account of all relevant factors, including the potential or pre-arrest flight of an accused, destruction of evidence and harm to victims or witnesses if the indictment is made public. При осуществлении своего права Президиум учитывает все соответствующие факторы, включая потенциальную возможность бегства обвиняемого до ареста, уничтожения доказательств и причинения ущерба потерпевшим или свидетелям в случае предания обвинительного заключения гласности.
Efforts are also under way to develop a Fiji school of medicine as a potential regional human resource to assist in tackling such challenges as health promotion, disease prevention and care of the environment, including water, sanitation and waste disposal. Изучается также возможность создания на базе медицинского учебного заведения на Фиджи центра по подготовке кадров для решения таких задач, как укрепление здоровья, профилактика заболеваний и забота о состоянии окружающей среды, включая водоснабжение, санитарию и организацию ликвидации отходов.