Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Given the capacity of States to interfere in the life of peoples and in economic relations, and the growth of substantive international law affecting both, the potential for indeterminate liability undoubtedly exists - even if it has usually not arisen in practice. С учетом того, что государства могут вмешиваться в жизнь людей и в хозяйственные отношения, а также с учетом расширения материального международного права, затрагивающего и то, и другое, возможность неопределенной ответственности, несомненно, существует - даже если обычно на практике она не возникает.
The Council has the potential to help strengthen the foundations of the global partnership for development with the forthcoming session emphasizing the implementation of commitments made in the area of development. На предстоящей сессии будет сделан особый упор на осуществлении обязательств, взятых в области развития, и Совет имеет возможность оказать содействие укреплению основ глобального партнерства в целях развития.
Consistent with loss of business income claims, the Panel is also concerned about the issue of potential windfall profits in the post-liberation period arising in contract loss claims. Как и в случае претензий в связи с потерей коммерческого дохода, Группа учитывает возможность получения неожиданных крупных прибылей в период после освобождения и при рассмотрении претензий в связи с потерями по контрактам.
Many EU member States have legislated that abusers of a dominant position can face potential fines of up to 10 per cent of the annual turnover of the enterprise. Многие государства-члены ЕС приняли законы, предусматривающие возможность наложения штрафа на предприятия, злоупотребляющие своим доминирующим положением, в размере до 10 процентов годового оборота такого предприятия.
Data on air emissions during spreading are not reported, but positive benefits are expected because the infiltration of the slurry into soil increases and the dilution, up to 1:50, lowers the NH3 concentration in the liquid and, consequently, the emission potential. Данных по выбросам в атмосферу в процессе разбрызгивания не имеется, однако можно ожидать позитивный эффект с учетом более интенсивной инфильтрации навозной жижи в почву, а также того, что разбавление в соотношении 1:50 снижает концентрацию NH3 в жидкости и, следовательно, возможность выбросов.
The report tracks the progress of UNIFEM in implementing its Strategy and Business Plan (2000-2003). In 2001, the Plan was in its second year of implementation, presenting an opportune moment for the organization to assess mid-term progress and identify potential bottlenecks. В докладе анализируется прогресс, достигнутый ЮНИФЕМ в осуществлении его стратегии и -плана действий на 2000 - 2003 годы. 2001 год был вторым годом осуществления плана, что предоставляет организации удобную возможность оценить пройденную половину пути и выявить возможные «узкие места».
(c) They allow the consideration of alternatives and mitigation measures at a time when there is greater flexibility and lower costs related to dealing with potential problems; с) они позволяют рассмотреть альтернативные варианты и смягчающие меры в период, когда есть возможность применения более гибких подходов, и в тот момент, когда издержки, связанные с реагированием на возможные проблемы, меньше;
The National Assembly proposed that the Constitutional Court should declare the petition to be contrary to the Constitution "in order to prevent the possibility of the occurrence of negative social consequences and to prevent the potential unconstitutional encouraging of inequality and intolerance". Государственное собрание предложило Конституционному суду объявить петицию противоречащей Конституции, "с тем чтобы предотвратить возможность негативных социальных последствий и потенциального неконституционного поощрения неравенства и нетерпимости".
The Commission clearly must be responsive to human rights imperatives; where human rights violations exist, mechanisms focus attention and have the potential to bring about important improvement. Безусловно, Комиссия должна иметь возможность реагировать на насущные потребности в области прав человека; в тех ситуациях, когда возникают крупные проблемы прав человека, механизмы дают возможность сфокусировать на них внимание и располагают потенциалом обеспечения значительного улучшения положения.
Bilateral and multilateral consultations among representatives of CARICOM and its associated institutions and United Nations system representatives were held, providing the opportunity for the development and exploration of ongoing and potential areas of cooperation within the framework of the programme priorities identified. Были проведены двусторонние и многосторонние консультации между представителями КАРИКОМ и его ассоциированных учреждений и представителями системы Организации Объединенных Наций, которые предоставили возможность наметить пути расширения существующих и выявления новых областей сотрудничества в рамках установленных программных приоритетов.
In these recommendations, the participants invited the Task Force on Access to Justice and other relevant organizations to consider organizing further workshops and other capacity-building activities related to the Convention at the subregional and national levels, and invited potential donors to support such activities. В этих рекомендациях участники просили Целевую группу по доступу к правосудию и другим соответствующим организациям рассмотреть возможность организации дополнительных рабочих совещаний и других мероприятий по наращиванию потенциала в связи с Конвенцией на субрегиональном и национальном уровнях, а также призвали потенциальных доноров оказать поддержку в проведении этих мероприятий.
In May 2007, at the fifteenth session of the Commission, the Commission secretariat organized a Partnerships Fair to provide an opportunity for registered initiatives to showcase progress, network with existing and potential partners, create synergies between partnerships and learn from each other's experiences. В мае 2007 года во время пятнадцатой сессии Комиссии ее секретариат организовал партнерскую ярмарку, чтобы дать зарегистрированным партнерствам возможность поделиться информацией о достигнутом прогрессе, обменяться мнениями с другими, в том числе потенциальными партнерами, наладить взаимоукрепляющее взаимодействие между партнерствами и изучить опыт других партнерств.
The Secretary-General strongly believes that the management and governance framework for ICT proposed in the present report would enable the Organization to leverage the potential of ICT as a critical reform instrument and requests the General Assembly to endorse it. Генеральный секретарь убежден в том, что сформулированные в настоящем докладе принципы управления и руководства деятельностью в области ИКТ могут дать Организации возможность использовать потенциал ИКТ в качестве решающего инструмента реформы, и просит Генеральную Ассамблею одобрить эти принципы.
OIOS identified potential savings and recoveries of $1.7 million at the UNHCR emergency operation in Kosovo, as a result of audits of the organizations partnering with UNHCR to implement projects. УСВН выявило потенциальную экономию и возможность изыскания средств в размере 1,7 млн. долл. США в рамках чрезвычайных операций УВКБ в Косово в результате проведенных ревизий организаций, сотрудничающих с УВКБ в осуществлении проектов.
Attended by over 500 participants representing African policymakers and potential investors, the Forum provided an important opportunity for African policymakers to address the issue of financing the Information Society, which constitutes the main challenge for African countries, with a view to finding innovative solutions. На Форум собралось более 500 участников, представлявших африканские директивные органы и потенциальных инвесторов, и он предоставил важную возможность для тех, кто разрабатывает политику в Африке, рассмотреть вопрос о финансировании информационного общества, который обозначает главную задачу для африканских стран, в целях изыскания новаторских решений.
The Special Rapporteur had excluded consideration of the notion that international organizations mandated to protect the welfare of refugees should provide protection, although that option offered an attractive solution to the potential disincentive that draft article 8 currently posed to States hosting large refugee populations. Специальный докладчик исключил рассмотрение концепции, согласно которой международные организации, уполномоченные защищать беженцев, должны предоставлять им защиту, хотя этот вариант открывает возможность и для удачного решения проблемы потенциального сдерживающего фактора, который в настоящее время проект статьи 8 создает для государств, принимающих значительное количество беженцев.
These include, but are not limited to: potential identification of the role of each participant in the preparation, planning, surveillance and actual attack; the bombing team's anticipation of Hariri's activities and movements; and possible earlier attempts on Hariri's life. Не ограничиваясь только этим, эти элементы включают в себя: возможное выявление роли каждого участника в подготовке, планировании, наблюдении и совершении непосредственного нападения; способность группы организаторов взрыва прогнозировать действия и перемещения Харири; и возможность более ранних покушений на жизнь Харири.
Specifically, the Panel was concerned that a number of well-heads appeared to have been damaged but not destroyed by explosions at the well-head, and this raised the possibility of constrictions at the well-head which might have reduced the potential flow of oil. В частности, Группа обратила внимание на тот факт, что устье некоторых скважин в результате взрывов было повреждено, но не разрушено, в связи с чем существовала возможность сужения устья скважин, которое могло привести к сокращению потенциального потока нефти.
To enable them to derive maximum advantage from existing and potential markets, developing countries need assistance to enhance their services infrastructure development and to secure reliable information on the extent of services trade and on market access and barriers to services trade. Для того чтобы иметь возможность с максимальной выгодой использовать существующие и потенциальные рынки, развивающимся странам необходима помощь с целью дальнейшего развития их инфраструктуры услуг и обеспечения надежной информации о масштабах торговли услугами и о доступе на рынки и барьерах в торговле услугами.
For the girl-child this means having the capacity and the freedom to achieve those things constitutive to her well-being, and it translates into empowering her, enabling her to live to her full of potential, becoming whole. Для девочки это означает способность и возможность достичь того, что является неотъемлемой частью ее благосостояния, и позволяет ей расширить свои возможности, полностью реализовать себя в жизни, став разносторонней личностью.
The Secretariat proposed that a standardized personal equipment list be developed and that any potential for duplication in reimbursements to troop-contributing countries for the same personal equipment should be identified and eliminated. Секретариат предложил разработать стандартизованный перечень личного снаряжения и выявить и устранить любую возможность для дублирования, выражающегося в выплате странам, предоставляющим войска, возмещения за одно и то же личное снаряжение.
Where there is a time difference between the date of conversion and the date of distribution, there is the potential for the currency to depreciate or appreciate in that period and thus for the amount of the claim also to fluctuate. Если возникает разница во времени между датой пересчета и датой распределения, существует возможность девальвации или ревальвации валюты в течение этого периода и, следовательно, изменения суммы требования.
However, in order to avoid the potential problem of "States of convenience" or "tax haven States", a reference to the existence of an effective link between the corporation and the State of nationality should be included. Однако чтобы устранить возможность поиска «удобных государств» и «финансового рая», необходимо включить ссылку на наличие эффективной связи между корпорацией и государством ее национальной принадлежности.
The Security Council has provided, through its resolution 1441, the potential for a different road to be taken, and we hope to see the complete and accurate implementation of that resolution. Приняв резолюцию 1441, Совет Безопасности открыл возможность иного пути, и мы надеемся на полное и четкое выполнение этой резолюции.
"Technology networks are transforming the traditional map of development, expanding people's horizons and creating the potential to realize in a decade progress that required generations in the past." «Технологические сети трансформируют традиционную схему развития, расширяют человеческие горизонты и создают возможность добиться за одно десятилетие такого прогресса, какой раньше достигался за время жизни нескольких поколений».