Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Only development and the full realization of people's potential, supported by effective preventive diplomacy, as required, will make it possible to ensure peace and to alleviate the situations of the already overburdened peacekeeping operations. Только развитие и полная реализация потенциала народа при поддержке эффективной превентивной дипломатии, когда это требуется, дадут возможность обеспечить мир и облегчить ситуацию, в которой находятся испытывающие чрезмерную нагрузку миротворческие операции.
Attention, as well as the allocation of resources, tends to focus on specific issues of concern to the Governments or organizations directly involved, raising the potential for gaps or inconsistencies in research. Основное внимание, а также основные ресурсы, как правило, сконцентрированы на рассмотрении конкретных воп-росов, вызывающих беспокойство правительств или непосредственно участвующих организаций, что порождает возможность появления пробелов и не-соответствий в результатах исследований.
We welcome this opportunity to review and assess progress to date and to consider future actions and initiatives to ever more fully help all women and girls realize their potential. Мы приветствуем настоящую возможность рассмотреть эту работу и провести оценку достигнутому до настоящего момента прогрессу и разработать дальнейшие меры и инициативы по расширению содействия женщинам и девочкам в деле реализации их потенциала.
Regional institutions such as the Organization of African Unity, and some regional institutions working in tandem with the Security Council, are essential to this united effort for lasting peace and allow people to develop their full potential for participating in sustainable socio-economic advancement. Региональные учреждения, такие, как Организация африканского единства, а также некоторые региональные организации, работающие во взаимодействии с Советом Безопасности, играют незаменимую роль в совместных усилиях по достижению прочного мира и дают возможность людям полностью реализовать свой потенциал в плане участия в процессе устойчивого социально-экономического развития.
Tajikistan was grateful to the Department of Economic and Social Affairs, UNDP and UNEP for their assistance in the field of sustainable development, which was enabling his Government to develop its national potential. Таджикистан выражает признательность Департаменту по экономическим и социальным вопросам, ПРООН и ЮНЕП за их помощь в области решения задач устойчивого развития, которая предоставляет его правительству возможность наращивать национальный потенциал.
The main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning is the system's distributive power or the ability to reach a large number of potential students wherever they may be living or working. Основным преимуществом системы образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного дистанционного обучения является дистрибутивная способность, или возможность охвата множества потенциальных учащихся независимо от того, где они проживают или работают.
The African Union Peace and Security Council had considered it advisable that the Security Council consider making a request to the ICC to defer the potential case against President Al-Bashir. Совет мира и безопасности Африканского союза счел целесообразным, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность обратиться в МУС с просьбой отсрочить возможное рассмотрение дела в отношении президента Аль-Башира.
Aware of the lethal potential of this scourge, we have worked together with community organizations, which has made it possible, even in the crisis, to achieve consensus solutions. Сознавая смертельную угрозу, которую несет это бедствие, мы работаем вместе с общинными организациями, что дало возможность, даже в условиях кризиса, достигать решений путем консенсуса.
The potential support and contribution to human rights education by non-state actors, including the business community, as well as development, trade and financial organizations, should be explored. Следует изучить возможность использования потенциальной поддержки и вклада в развитие системы образования в области прав человека участников, не представляющих государства, в том числе деловых кругов, а также организаций, занимающихся вопросами развития, торговых и финансовых организаций.
The potential of these disputes to destabilize the integration process, as well as their impact on intra-regional trade and each country's global competitiveness, should be carefully considered by Central American leaders. Руководителям стран Центральной Америки необходимо тщательно взвешивать возможность того, что эти споры могут дестабилизировать процесс интеграции, а также повлиять на внутрирегиональную торговлю и конкурентоспособность каждой страны на мировом рынке.
In this context, SOPAC pointed out that the potential of the South Pacific region, which comprises 22 Pacific island countries and territories for achieving prosperity, has largely been demonstrated through the numerous marine scientific research campaigns of researching States and international organizations. В этом контексте СОПАК отметила, что возможность достижения Южно-Тихоокеанским регионом, куда входит 22 островных страны и территории процветания, в значительной мере удалось продемонстрировать с помощью многочисленных компаний проектов в области морских научных исследований, осуществляемых государствами и международными организациями.
Furthermore, nuclear weapons continue to be developed and stockpiled, and military doctrines are being revised that place a greater reliance on the potential use of such weapons. Кроме того, по-прежнему продолжаются разработка и накопление ядерного оружия, а также пересмотр военных доктрин, в которых все больший упор делается на возможность применения такого оружия.
The above calculation does not take account of the potential larger pool of experts that would benefit from the fact that the courses will be available on the internet all year round. В вышеуказанной смете не принимается в расчет возможность участия более широкого контингента экспертов, которые могут воспользоваться тем фактом, что материалы курсов будут доступны через Интернет в течение всего года.
In view of the potential for instability, conflict and state failure in the region, this strategy has an important primary objective cross-cutting all sectors: Учитывая возможность нестабильности, конфликтов и неспособности государств в этом регионе, такая стратегия преследует основную цель, охватывающую все сектора:
This will decrease the potential for varying interpretations and applications of security measures, which can lead to errors, and also provide a more effective basis for accountability within each organization. Это ограничит возможность разных толкований и применения мер в области безопасности, которые могут привести к ошибкам, и это позволит также создать более эффективную основу для обеспечения подотчетности в каждой организации.
The first, in October 1996, focusing on the offices at 304 East 45th Street, identified potential savings of some $72,000 annually in energy costs if inefficient lighting and cooling systems were replaced. Первая из таких проверок, проведенная в октябре 1996 года главным образом в служебных помещениях, расположенных по адресу 304 East 45th Street, позволила выявить возможность ежегодной экономии электроэнергии в размере 72 тыс. долл. США, если будут заменены неэффективные системы электроосвещения и кондиционирования.
Additional emphasis will be placed on the adoption of best practices particularly in the areas with a potential for efficiency and effective gains within procurement, personnel and transport and travel services. Помимо этого, будет уделяться внимание внедрению передовой практики, особенно там, где есть возможность добиться повышения эффективности и действенности служб, занимающихся закупками, кадровыми вопросами, перевозками и организацией поездок.
The issue was being raised because the Conference of the Parties now had the potential to pay for conference services. Этот вопрос поднят в настоящее время, поскольку Конференция сторон в настоящее время имеет возможность покрыть расходы на конференционное обслуживание.
The view was expressed that the Special Committee should consider the possibility of establishing a mechanism to study the potential impact of sanctions prior to their implementation, with a view both to obtaining their desired objectives faster and to minimizing any negative humanitarian effects. Было высказано мнение о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел возможность создания механизма для изучения потенциального воздействия санкций до их введения, что позволило бы одновременно обеспечить более быстрое достижение их желаемых целей и минимизировать любые негативные гуманитарные последствия.
In line with its independence ideal of freedom of justice and a jubilant spirit of renewal, Ghana has rededicated itself to respect for human rights, democracy, good governance and sound economy to enable its people to develop their full potential for sustained national development. В соответствии с основанными на независимости идеалами свободы и справедливости, а также торжествующим духом обновления Гана вновь посвятила себя делу уважения прав человека, демократии, благого управления и оздоровления экономики для того, чтобы дать возможность своим жителям максимально развивать свой потенциал в интересах устойчивого национального развития.
However, through delegations' engagement in the comprehensive schedule of activities during 2007, we have all had the opportunity to glimpse the potential of the Conference to truly engage on international security issues. В то же время благодаря участию делегаций в комплексном расписании мероприятий в 2007 году мы имели возможность увидеть потенциальную способность Конференции реально обсуждать проблемы международной безопасности.
The implementation plan set forth in the draft Basel II Notice of Proposed Rulemaking, approved in March 2006, incorporates extensive safeguards to limit the potential for unintended consequences, including any possibility of a large decline in required capital levels. План осуществления, изложенный в проекте уведомления о предлагаемой выработке правил Базельского соглашения II, утвержденного в марте 2006 года, включает надежные гарантии ограничения потенциала непредвиденных последствий, включая любую возможность большого снижения требуемых уровней капитализации.
With the assistance of the international community, the Government of the Democratic Republic of the Congo should therefore consider selling off enterprises either as they currently are or in parts that are likely to be of interest to potential investors. Таким образом, правительству Демократической Республики Конго при содействии международного сообщества следует рассмотреть возможность продажи этих предприятий в их нынешнем состоянии или тех их компонентов, которые могут вызвать интерес потенциальных инвесторов.
In paragraph 10 (g), the Board recommended that all country offices investigate the possibility of agreeing common service contracts with other United Nations organizations as a method of offering potential cash savings and administrative efficiencies. В пункте 10(g) Комиссия рекомендовала, чтобы все представительства в странах изучили возможность согласования контрактов на предоставление общих услуг с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в качестве метода, позволяющего экономить наличные средства и обеспечивать эффективность административного управления.
Given the potential value of this non-litigious phase, appropriate initiatives by all the international organizations considered to make such internal recourse procedures generally available and harmonize them, while not neglecting the way they tie in with subsequent stages of the proceedings, are much to be recommended. С учетом потенциальной ценности этого неискового этапа следует настоятельно рекомендовать всем международным организациям рассмотреть соответствующие инициативы, направленные на обеспечение общедоступности и согласования таких внутренних процедур обжалования, не отвергая при этом возможность их увязки с последующими этапами разбирательства.