Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Morocco had expressed its potential interest in acceding to the Convention and the Protocol on PRTRs, further to the recommendation contained in the final report of the Environmental Performance Review of Morocco issued by ECE in 2014 that it consider doing so. Марокко заявило о своей потенциальной заинтересованности в присоединении к Конвенции и Протоколу о РВПЗ с учетом содержащейся в заключительном докладе по итогам обзора результативности экологической деятельности Марокко, опубликованном ЕЭК в 2014 году, рекомендации рассмотреть возможность такого шага.
Because it is critical that the organization manage and remediate risks arising from potential conflicts of interest as soon as they are detected, the Office reviewed statements as they were received rather than after the close of the filing exercise, allowing for immediate feedback to filers. Учитывая чрезвычайное значение для организации управления рисками, возникающими из потенциальных конфликтов интересов, и их скорейшего устранения в случае выявления, Бюро проводило анализ деклараций по мере их поступления, а не после завершения мероприятия по раскрытию информации, обеспечивая возможность незамедлительной обратной связи с декларантами.
In order to ensure full recognition of the women's artistic potential, the Ministry of Culture has been given the responsibility of ensuring gender parity in the appointments of heads of public cultural organizations. Чтобы в полной мере предоставить женщинам возможность реализовать свои творческие способности, Министерству культуры поручено добиваться гендерного паритета при назначении руководителей государственных учреждений культуры.
The DOS Director attended the meetings of the UNFPA Executive Committee as an ex officio participant, which also provided the Director an opportunity to give advice on governance, accountability or control aspects of new policies and to comment on any emerging potential risk to UNFPA. Директор ОСН присутствовал на заседаниях Исполнительного совета ЮНФПА в качестве участника по должности, что также обеспечивало директору возможность давать рекомендации по аспектам управления, подотчетности и контроля новых мер в области политики и комментировать любой возникающий потенциальный риск для ЮНФПА.
These provisions provide the potential for women to gain greater assistance from the fathers of children in the maintenance and upbringing of the children and change the current situation where women are disproportionately charged with this responsibility. Эти положения дают женщинам потенциальную возможность рассчитывать на более существенную помощь со стороны отцов детей в поддержке и воспитании детей и меняют ситуацию, при которой женщины чрезмерно загружены этими обязанностями.
but what they all have in common is commitment to bringing out the best in yourself, your potential, even if you're not sure what that is. Но что их всех связывает Это способность обнаруживать лушее в себе Твоя возможность, даже если ты не уверен что это.
The assessment of the technical assessment mission was that, while the potential for instability remained in the western part of the Democratic Republic of the Congo, there were no major security threats posed by armed groups. Миссия по технической оценке пришла к выводу о том, что, хотя в западной части Демократической Республики Конго сохраняется возможность дестабилизации обстановки, серьезных угроз безопасности со стороны вооруженных группировок там нет.
Policymakers and market participants must recognize the potential for fundamentally changed circumstances not only to be prepared for changing market realities but also because the pre-conditions for changing market realities are clear. Разработчики политики и участники рынка должны признавать возможность радикального изменения существующих условий не только для обеспечения готовности к изменению рыночных реалий, но и в связи с отсутствием четких предпосылок к изменению этих реалий.
We indeed are committed to the road map, to peaceful negotiations, and to all attempts aimed at reaching a final settlement; however, building that wall can only destroy the potential for any such settlement. Мы действительно привержены «дорожной карте», мирным переговорам и любым попыткам, направленным на достижение окончательного урегулирования; однако строительство этой стены может лишь уничтожить возможность достижения любого подобного урегулирования.
The Chairman requested and received a mandate from AC. for Mr. K. Simon (Vice-Chairman of AC.) and himself to develop a response to the OLA and expressed appreciation for the potential solution to the division of the responsibility issue. Председатель запросил и получил мандат от АС.З для г-на К. Саймона (заместителя Председателя АС.З) и его самого в целях подготовки ответа для УПВ, с удовлетворением отметив возможность решения проблемы распределения ответственности.
"The legalization of a quota system for only one sector in the society and the potential for other groups to demand quotas, the constitutionality of such a measure, the use of criteria of physical traits as opposed to only capacity and experience to appoint members". «Легализация системы квот только для одной группы общества; возможность того, что другие группы также потребуют квот; конституционность подобной меры; использование при назначении на должности критериев, основанных на физических особенностях, а не исключительно на компетенции и опыте».
At a special meeting in Pretoria on 2 and 3 August 2004, those ministers had considered the issues and processes involved; the moral, ethical and religious implications; the potential for economic exploitation of women; and the need for effective monitoring and regulatory frameworks. На специальном совещании в Претории 2 и 3 августа 2004 года министры рассмотрели эти вопросы и связанные с ними процессы; моральные, этические и религиозные последствия; возможность экономической эксплуатации женщин, а также необходимость в эффективном контроле и нормативной базе.
On one hand, the transfer of useful and true information was miraculous; yet, on the other, the potential for disseminating indecent and false information enabled a few to manipulate the many. С одной стороны, передача полезной и достоверной информации дает великолепные результаты, а с другой, возможность распространять непристойную и ложную информацию позволяет немногим манипулировать многими.
Their lack of resources, human capacity and technology jeopardized their potential for sustainable development and underscored the need for the international community to provide them with support on a priority basis in order to enhance their ICT capacity. Недостаток ресурсов, кадровых возможностей и технологий в таких странах ставит под угрозу возможность их устойчивого развития и акцентирует необходимость того, чтобы международное сообщество предоставило им поддержку на приоритетной основе с целью укрепления их потенциала в сфере ИКТ.
We have come up with ambitious but realistic recommendations with the potential to radically change the way the organizations operate at Headquarters, in each region and in each country so as to enable the United Nations to achieve more than the sum of its parts. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла превратиться в нечто большее, чем сумму ее частей, и чтобы обеспечить возможность радикального изменения системы функционирования организаций в Центральных учреждениях, в каждом регионе и в каждой стране, мы разработали смелые, но реалистичные рекомендации.
The Director General should review the Agency's ethics function arrangements and consider establishing a separate ethics office, so as to address the lack of an adequate framework for handling ethics issues and avoid any risks of potential conflicts of interest in this regard. Генеральному директору следует провести обзор процедур в области соблюдения норм этики в рамках Агентства и рассмотреть возможность создания отдельного подразделения по вопросам этики, с тем чтобы решить проблему отсутствия надлежащего механизма для рассмотрения вопросов этики и избежать любого риска возникновения потенциальных конфликтов интересов в этой области.
In addition, it needs to develop the capacity to reach out to other organizations in other regions, in particular those located in the countries of origin of its potential clients. Кроме того, они должны иметь возможность контактировать с другими организациями в других регионах, в частности с теми, которые расположены в странах происхождения потенциальных клиентов.
In order to avoid the potential conflict of interest, functions related to the processing of invoices from vendors and suppliers for services rendered and goods supplied have been transferred from the Procurement Section to the Finance Section. Для того чтобы исключить возможность возникновения конфликта интересов, функции по обработке счетов-фактур продавцов и поставщиков за предоставленные услуги и поставленные товары были переданы из Секции закупок в Финансовую секцию.
While exploring these options, the Department has requested, and the Government of Italy is considering, the possibility to reserve certain areas in San Vito for potential use by the Department. Параллельно с изучением этих вариантов ДОПМ обратился к правительству Италии с просьбой рассмотреть возможность резервирования определенных площадей в Сан-Вито для потенциального использования Департаментом, и правительство Италии рассматривает этот вопрос.
Support was expressed for the view that the discussion in the commentary and recommendations should apply clearly to both bilateral and multilateral contracts, since in both instances there was the possibility that multiple transactions would be affected by insolvency with a potential for systemic risk in the market. Была выражена поддержка мнению о том, что содержание комментария и рекомендаций должно в полной мере относиться как к двусторонним, так и многосторонним договорам, поскольку в обоих случаях существует возможность того, что несостоятельность затронет многочисленные сделки, что потенциально сопряжено с системным риском для рынка.
This very constructive meeting provided her with the opportunity to present her mandate and discuss the potential role of the EU in the promotion of the Declaration and the strengthening of protection mechanisms. Это весьма конструктивное совещание дало ей возможность представить свой мандат и обсудить потенциальную роль ЕС в поощрении осуществления Декларации и укреплении механизмов защиты.
To deny the potential contribution of the world's women to every area of activity: to science, industry, agriculture, politics, the arts and so on, is to deny humanity its future. Отрицать потенциальный вклад женщин мира во все сферы жизни общества - науку, промышленность, сельское хозяйство, политику, искусство и т.п., - значит отрицать возможность будущего для человечества.
It was to be hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference would become a successful stage in completion of the Doha Round, making it possible to raise the export potential of developing countries and countries with economies in transition. Оратор выражает надежду, что шестая Министерская конференция станет успешным шагом на пути к завершению Дохинского раунда переговоров, что даст возможность увеличить экспортный потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Military activity, the indiscriminate use of any weapons in armed conflicts, the potential for serious accidents related to weapons of mass destruction and the arms race in general have historically had very serious effects on the environment and on life on Earth. Военные действия, неизбирательное применение всех видов оружия в ходе вооруженных конфликтов, возможность возникновения серьезных несчастных случаев, связанных с применением оружия массового уничтожения и гонкой вооружений в целом, исторически имели самые неблагоприятные последствия для окружающей среды и жизни на нашей планете.
The Secretariat is exploring with regional organizations that have peacekeeping capacities the possibility for greater knowledge and information-sharing on respective capabilities and the potential interest of regional organizations to participate in United Nations peacekeeping missions. Секретариат совместно с региональными организациями, располагающими потенциалом в области деятельности по поддержанию мира, изучает возможность более активного обмена опытом и информацией о соответствующих имеющихся ресурсах и анализирует потенциальную заинтересованность региональных организаций в участии в деятельности миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.