Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал.
(a) Consideration was given to the potential for a problem, policy or programme to affect women and men differently; а) учитывалась потенциальная возможность того, что та или иная проблема, политика или программа сказывается на мужчинах и женщинах по-разному;
An effective and rich information environment enables informed decision-making, provides channels to reach existing and potential customers and supports an inclusive dialogue by amplifying the voice of business and workers to allow the development of relevant business and employment strategies and regulations. Эффективная и богатая информационная среда позволяет принимать взвешенные решения, служит каналом связи с имеющимися и потенциальными потребителями и позволяет поддерживать всеохватывающий диалог, предоставляя возможность предпринимателям и работникам высказывать свое мнение, что способствует развитию соответствующих стратегий и нормативных положений в сфере бизнеса и занятости.
Bearing in mind the potential risks associated with certain content found on the Internet and virtual social networks and that easy contact with criminals online may affect the integral development of children, принимая во внимание потенциальные риски, связанные с некоторыми материалами, обнаруживаемыми в Интернете и виртуальных социальных сетях, и тот факт, что возможность свободного общения с преступниками в режиме онлайн может помешать полноценному развитию ребенка,
The Financial Disclosure Programme provides an annual opportunity for staff to examine their financial and personal engagements for potential conflicts of interest with their work, in order to protect the organization and staff from financial and reputational risks. Программа раскрытия финансовой информации предоставляет персоналу возможность ежегодно анализировать свои финансовые и личные обязательства с точки зрения потенциальных конфликтов интересов со своей работой, с тем чтобы обеспечить защиту организации и персонала от рисков, касающихся финансов и репутации.
The Bureau of Women's Affairs, which was established in 1974, is charged with the responsibility of ensuring that women are empowered to achieve their full potential as individuals and contributors to national development. Бюро по делам женщин, которое было создано в 1974 году, поручено обеспечить возможность для женщин реализовать свой потенциал в индивидуальном качестве и внести вклад в национальное развитие.
Reductions in public expenditure are likely to take the form of decreased spending on social services, which has the potential to significantly undermine the effective and efficient functioning of basic health and education services and social protection systems. Сокращение государственных расходов может принимать форму сокращения расходов на социальные услуги, что заключает в себе возможность существенного подрыва эффективного и рационального функционирования основных служб здравоохранения и образования и систем социальной защиты.
Participation in the meetings of international organizations has the potential to foster cooperation and coordination among States and international organizations and contribute to capacity-building by providing an opportunity for a deeper understanding of the various issues affecting the oceans and the identification of areas for common action. Участие в совещаниях международных организаций может способствовать сотрудничеству и координации между государствами и международными организациями и наращиванию потенциала, обеспечивая возможность для углубления понимания различных вопросов, связанных с Мировым океаном, и выявления областей для совместных действий.
The parties to the London Protocol also agreed to consider a potential legally binding resolution or an amendment to the London Protocol on ocean fertilization at its next session in 2009. Участники Лондонского протокола договорились также рассмотреть возможность принятия на своей следующей сессии в 2009 году юридически обязательной резолюции или поправки к Лондонскому протоколу на предмет закисления океана.
At a time of mounting frustration over the difficult conditions of daily life, demonstrations have shown a tendency to increase in number and intensity around the country and have highlighted the potential for groups with disparate agendas to form opportunistic alliances in order to advance their particular interests. В период роста разочарования, вызванного сложными условиями повседневной жизни, демонстрации показали потенциальную возможность увеличения их числа и интенсивности по всей стране и продемонстрировали возможность формирования конъюнктурных союзов из групп с разрозненными программами с целью отстаивания своих конкретных интересов.
In States where abortion is prohibited, public health and safety regulations regarding abortion, such as provisions for the training and licensing of health-care workers, cannot exist, thus increasing the potential for unsafe abortion practices. В государствах, где аборт запрещен, положения в области общественного здравоохранения и безопасности, касающиеся абортов, такие как положения о профессиональной подготовке и лицензировании медицинских работников, не могут существовать, что, тем самым, увеличивает возможность существования небезопасной практики абортов.
The WHO Regional Office for Europe brought the meeting's attention to the potential for a close interaction between its capacity-building activities related to environment and health and the implementation of the UNECE Strategy for ESD. Европейское региональное бюро ВОЗ обратило внимание участников совещания на возможность тесного взаимодействия при осуществлении его деятельности по созданию потенциала в целях улучшения состояния окружающей среды и здоровья человека и осуществлении Стратегии ЕЭК ООН в области ОУР.
The blanket nature of the authority delegated to the field, without a detailed analysis or consideration of the appropriate level of authority, increased the risk of non-compliance with the applicable MIP rules, instructions and guidance, including the potential for fraud. Общий характер передачи соответствующих полномочий на места без детального анализа или рассмотрения надлежащего уровня контроля за полномочиями повышает риск несоблюдения применимых правил, инструкций и указаний по поводу ПМС, включая возможность злоупотреблений.
In view of past expenditure patterns, the potential to use the less costly southern supply route and the need to contain aircraft rental costs, the Advisory Committee recommended a $35 million reduction in the requirements for operational costs. Принимая во внимание структуру расходов в прошлом, возможность использования менее дорогостоящего южного маршрута снабжения и необходимость сдерживания роста расходов на аренду воздушных судов, Консультативный комитет рекомендует сократить потребности в оперативных расходах на 35 млн. долл. США.
Mr. Motanyane (Lesotho) said that the absence of a common definition of universal jurisdiction had led to uncertainty about when the principle should be invoked and what crimes it covered and had created the potential for politicization, misuse and bias in its exercise. Г-н Мотаньян (Лесото) говорит, что следствием отсутствия общего определения универсальной юрисдикции является неопределенность в отношении того, когда следует применять этот принцип, и того, на какие преступления он распространяется, что создало возможность для политизации, злоупотреблений и предвзятости в его осуществлении.
The process of having the conversation, of including people in the discussion, and finding solutions together, has the potential to effect shifts in attitudes and behaviours and to lead to lasting and transformative changes. Процесс проведения бесед, привлечения людей к обсуждению проблем и поиска совместных решений дает возможность сместить акцент в убеждениях и поведении людей и привести к устойчивым переменам, способным изменить ситуацию.
It allows balanced and reasonable presentations and consideration of concerns of all sides and offers the potential for each side to achieve their interest and security proportionately; будет обеспечена возможность для сбалансированного и разумного представления и рассмотрения проблем, вызывающих озабоченность всех сторон, и каждой стороне будет предоставлена возможность для пропорциональной защиты своих интересов и обеспечения безопасности;
The Council's annual ministerial review in July 2007 has the potential to serve as a catalyst for the implementation by strengthening accountability, greater cooperation and political engagement; Ежегодный обзор на уровне министров, проводимый Советом в июле 2007 года, имеет возможность послужить ускорителем процесса осуществления благодаря усилению подотчетности, расширению сотрудничества и политического взаимодействия;
The JISC therefore believes that it is essential to consider potential changes to the financial model of JI, and the possibility of it becoming self-financing, in any discussion of changes to the operational model put in place for JI. Поэтому КНСО считает важным в рамках любых обсуждений по вопросу об изменении операционной модели для СО рассматривать потенциальные изменения финансовой модели для СО и возможность перехода на принцип самофинансирования.
The development of guidance like this often starts with comprehensive consultations with potential users, and the process of dissemination also provides an opportunity for users to provide feedback on its usefulness and suggest improvements. Разработка такого рода методических материалов зачастую начинается с проведения комплексных консультаций с потенциальными пользователями, а процесс распространения обеспечивает пользователям возможность высказать свое мнение о полезности таких материалов и выступить с предложениями об их улучшении.
Renewable electricity can, however, have an impact on landscapes and ecosystems, for example, potential flooding and changed water levels from large hydro power. The incineration of municipal waste, generally composed of both renewable and non-renewable materials, may also generate local air pollution. Возобновляемые источники могут, однако, оказывать воздействие на ландшафты и экосистемы (например, потенциальная возможность наводнений и изменения уровней воды от больших гидроэлектростанций); сжигание бытовых отходов, которые состоят как из возобновляемых, так и невозобновляемых материалов, может также привести к локальному загрязнению воздуха.
It has lobbied for and conducted fieldwork on Security Council resolution 1325 (2000) and has researched the potential implementation of the resolution in Chad, Colombia, the Democratic Republic of the Congo and Sri Lanka. Она выступает за проведение оперативной работы, связанной с выполнением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и осуществляет такую работу, исследуя потенциальную возможность выполнения этой резолюции в Чаде, Колумбии, Демократической Республике Конго и Шри-Ланке.
Since results had fallen below expectations, the Police and Diversity Expertise Centre would take steps during 2010 to improve active communication with potential users of its website, in particular enabling victims to lodge complaints without disclosing their home address and adding links to relevant interest groups. Поскольку эта мера не принесла ожидаемых результатов, Полицейский экспертный центр по вопросам многообразия в 2010 года предпримет шаги по активизации общения с потенциальными пользователями своего веб-сайта, в частности предоставляя пострадавшим возможность подавать жалобы, не сообщая своего домашнего адреса и добавляя ссылки на соответствующие заинтересованные группы.
IFRC took a people-centred approach to development, meaning that all people should be able to achieve their full potential and lead productive and creative lives with dignity, according to their needs and choices, while fulfilling their obligations and realizing their rights. МФКК занимает ориентированную на человека позицию в отношении развития, считая, что все люди должны иметь возможность полностью реализовать свой потенциала и вести достойную продуктивную и творческую жизнь в соответствии со своими потребностями и выбором, выполняя свои обязательства и реализуя свои права.
The Beijing Declaration (para. 12) states that the empowerment and advancement of women guarantees both women and men the possibility of realizing their full potential in society and shaping their lives in accordance with their own aspirations. В Пекинской декларации (пункт 12) говорится о том, что расширение возможностей и улучшение положения женщин гарантирует и женщинам, и мужчинам возможность полной реализации своего потенциала в обществе при формировании своей жизни в соответствии со своими собственными чаяниями.