Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Others reside in changing foundations for economic development in the world economy, and are therefore more durable and potent over the longer term, offering the potential for higher global growth in the medium run. Другие кроются в изменяющихся основах экономического развития в мировой экономике и поэтому являются более устойчивыми и мощными в долгосрочной перспективе и обеспечивают возможность более высокого общемирового роста в среднесрочной перспективе.
The draft statute exhibits a disturbing potential for inserting the international criminal court between the States parties to a status-of-forces agreement and disrupting not only the agreed allocation of jurisdiction, but the national commander's responsibility to discipline his forces under an enforceable code of military justice. В проекте устава просматривается вызывающая озабоченность возможность вмешательства международного уголовного суда в отношения между государствами-участниками соглашений о статусе сил и подрыва не только согласованного распределения юрисдикции, но и ответственности национального командира за привлечение к дисциплинарной ответственности своих подчиненных в соответствии с действующим кодексом военной юстиции.
For the internally displaced, this normative concept has the potential to bridge national, regional and international responses to this global crisis and thereby build an effective and comprehensive system for ensuring their protection Для внутренних перемещенных лиц эта нормативная концепция открывает возможность взаимной консолидации национальных, региональных и международных мер реагирования на этот глобальный кризис и, соответственно, создания эффективной и всеобъемлющей системы обеспечения их защиты.
The capacity of these technologies to reduce many traditional obstacles, especially those of time and distance, for the first time in history makes it possible to use the potential of these technologies for the benefit of millions of people in all corners of the world. Способность этих технологий ослабить воздействие многих традиционных препятствий, в особенности связанных с временем и расстоянием, впервые в истории дает возможность использовать потенциал этих технологий во благо миллионов людей во всех уголках земного шара.
In an October 2007 interview on BBC Radio Five Live, Marr hinted at a potential reformation in the future, saying that "stranger things have happened so, you know, who knows?" В октябре 2007 года на BBC Radio 5 Live Джонни Марр намекнул на возможность потенциального воссоединения в будущем, заявив: «Бывали ведь и более странные вещи, так что, кто знает?».
It means "to bring forth what is within, to bring out potential." Он означает «вызвать на поверхность заложенное внутри», «дать возможность раскрыть потенциал».
a) Enable a potential secured creditor to determine, in an efficient manner and with a high degree of certainty prior to extending credit, the priority that the security rights would have over competing claimants; and а) предоставить потенциальному обеспеченному кредитору возможность до предоставления кредита определять, эффективным образом и с высокой степенью точности, тот приоритет, который обеспечительные права будут иметь по отношению к требованиям конкурирующих заявителей; и
With the recruitment of a marine geologist and a marine biologist within the Office of Resources and Environmental Monitoring, the Authority has been able to commence work on a detailed assessment of the resource potential of the areas reserved for the Authority. С созданием должности морского геолога и морского биолога в Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды Орган получил возможность начать работу над детальной оценкой потенциала ресурсов районов, зарезервированных за Органом.
Unless we are able to show that information and communication technologies make a difference and reach out to more poor people or deliver better services to larger segments of society, the potential of information and communication technologies and information management will remain unrealized. Если мы не сможем продемонстрировать потенциал коммуникационных и информационных технологий и дать возможность большему числу малообеспеченных граждан воспользоваться ими или же обеспечить более высокое качество обслуживания более широких слоев общества, то потенциальные возможности коммуникационных и информационных технологий и управления информацией останутся неиспользованными.
It is essential to be able to respond to attacks against critical information infrastructure, in order to minimize the serious risk of potential cascade effects on other critical infrastructure essential to society. Важно иметь возможность противостоять атакам, направленным на важнейшие элементы информационной инфраструктуры, с тем чтобы свести к минимуму серьезный риск цепной реакции, затрагивающей другие наиболее необходимые элементы инфраструктуры, имеющие важное значение для общества.
Moreover, the continued existence of weapons of mass destruction and the threat they constitute to international peace and security, argue that potential non-compliance with WMD disarmament and non-proliferation obligations will remain a critical issue of war and peace for the foreseeable future. Более того, дальнейшее существование оружия массового уничтожения и угроза, которую они представляют для международного мира и безопасности, приводят к мысли о том, что в обозримом будущем возможность несоблюдения обязательств по уничтожению оружия массового уничтожения и нераспространению будет оставаться критически важной проблемой войны и мира.
This would surely be an edifying illustration of the potential benefits of the United Nations system as a whole in improving the human condition - which is so often presented as the prime objective of international action; В этом, безусловно, заключается важная возможность для системы Организации Объединенных Наций в целом проявить внимание к вопросам улучшения условий жизни людей, что так часто представляется в качестве первостепенной цели международной деятельности.
The report outlines the measures already in place for decentralized funding of central services and provides a review of advantages and disadvantages of decentralized funding arrangements, as well as the potential for further decentralized funding of central services. В докладе излагаются уже принятые меры по децентрализации финансирования централизованно предоставляемых услуг, дается обзор преимуществ и недостатков децентрализованного порядка финансирования и рассматривается возможность дальнейшей децентрализации финансирования централизованно предоставляемых услуг.
PRTRs have the potential to cover chemicals flow into the environment, whether to the air, the water or the land, whether to incinerators, waste-water treatment plants, landfills or recycling facilities. РВПЗ предоставляют возможность для охвата химических веществ, поступающих в окружающую среду, будь то в воздух, воды или почву или же в мусоросжигательные установки, станции для очистки сточных вод, на свалки мусора или установки для рециркуляции отходов.
After extensive discussion, the sixth meeting of the ACC Steering Committee, held on 7 April 1997, took note of progress achieved and the potential for greater improvements in the Special Initiative and also the difference in scope between the New Agenda and the Special Initiative. После обстоятельного обсуждения участники шестого заседания Руководящего комитета АКК, состоявшегося 7 апреля 1997 года, отметили достигнутый прогресс и возможность дальнейшего совершенствования Специальной инициативы, а также различия в сферах охвата Новой программы и Специальной инициативы.
Given the close link between family benefits and women's employability, it is important to consider the effect of family benefits on women's incentives to participate in the labour market, as well as potential benefit traps, especially for women with weak labour market positions. Учитывая тесную связь между семейными пособиями и возможностями занятости женщин, важно учитывать влияние семейных пособий на имеющиеся у женщин стимулы к участию в рынке труда, а также возможность их попадания в "ловушку пособий", особенно женщин со слабыми позициями на рынке труда.
T2: Zero nominal (real) budget growth caps the growth potential for ICT budget and investment, ICT operations are required to 'deliver more with less' Требование о нулевом номинальном (реальном) росте бюджета ограничивает возможность увеличения бюджета и инвестиций в сфере ИКТ; требование о том, чтобы операции на базе ИКТ "обеспечивали больше при меньших затратах"
The potential development of new nuclear weapons and the appearance of new military doctrines, as well as the lack of commitment by the nuclear Powers to an irreversible nuclear disarmament process, are all factors destabilizing all that has been done in the area of disarmament. Потенциальная возможность разработки новых видов ядерного оружия и появления новых военных доктрин, а также отсутствие приверженности ядерных держав необратимому процессу ядерного разоружения - все это элементы, которые приводят к дестабилизации всего того, что было сделано в области разоружения.
Recognizing both the potential benefits of electronic reverse auctions and the concerns over their use, the Model Law enables recourse to them subject to the safeguards contained in the conditions for use in article and procedural requirements in articles of the Model Law. Типовой закон, в котором отмечаются как потенциальные достоинства, так и потенциальные недостатки электронных реверсивных аукционов, предусматривает возможность их использования при соблюдении гарантий, изложенных в условиях их использования в статье и процедурных требованиях в статьях Типового закона.
The Council thus has the potential for bringing together key officials dealing with development cooperation and offering an opportunity to integrate the debate on operational activities of the United Nations system with the broader consideration of international development cooperation. Таким образом, Совет может в потенциале стать местом встречи ключевых должностных лиц, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, и дать возможность для увязки прений по вопросам оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций с более широким рассмотрением вопросов международного сотрудничества в целях развития.
II Undertakes to ensure that the mandated tasks of peacekeeping operations are appropriate to the situation on the ground, including such factors as the prospects for success, the potential need to protect civilians and the possibility that some parties may seek to undermine peace through violence; обязуется обеспечивать, чтобы предусмотренные в мандатах задачи операций по поддержанию мира согласовывались с ситуацией на месте, включая такие факторы, как перспективы успеха, потенциальная необходимость защиты гражданского населения и возможность того, что некоторые стороны могут стремиться подорвать мир путем насилия;
A potential problem may exist, however, because a transaction to send a ship for breaking up may potentially avoid the Basel Convention by hiding the fact that the ship is destined for shipbreaking. Однако в этом вопросе может возникнуть потенциальная проблема, поскольку при заключении сделки по отправке судов для разборки на слом имеется потенциальная возможность обойти Базельскую конвенцию, скрыв тот факт, что судно предназначено на слом.
The Global Environment Facility Council is invited to fully consider the potential for strengthened Global Environment Facility support for sustainable forest management, including the option to establish a separate operational programme on forests, with sufficient additional funds, without prejudicing other operational programmes. Совету Фонда глобальной окружающей среды предлагается в полной мере учитывать возможности более эффективного оказания Фондом глобальной окружающей среды поддержки в вопросах обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, включая возможность создания самостоятельной программы оперативной деятельности по лесам при наличии достаточных дополнительных фондов без ущерба для других программ оперативной деятельности.
This procedure should address any issue related to the non-compliance or potential non-compliance of a Party with its commitments under the Protocol. (AOSIS) Эта процедура должна давать возможность охватить любую проблему, связанную с несоблюдением или возможным несоблюдением Стороной ее обязательств по Протоколу (АОСИС).
Nevertheless, procedures and mechanisms based on a preventative and precautionary approach should be able to take up issues related to potential non-compliance with Article 3, when concerns are raised prior to the end of the commitment period. (AOSIS) Тем не менее при возникновении обеспокоенности процедуры и механизмы, которые базируются на подходе, основанном на принципах предупреждения и предосторожности, должны давать возможность поднимать вопросы о возможном несоблюдении статьи З до завершения этого периода (АОСИС).