Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Ms. Smith (Norway) said that promoting the rights of the child was an integral part of her Government's efforts to provide every person the possibility of pursuing their full potential. Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что поощрение прав ребенка является неотъемлемой частью усилий правительства Норвегии, направленных на то, чтобы обеспечить каждому человеку возможность полностью реализовать свой потенциал.
That is why the forthcoming OSCE summit provides a unique opportunity to develop an appropriate mechanism, drawing on the great potential and experience of the OSCE, the United Nations and other multilateral institutions. Именно поэтому предстоящий саммит ОБСЕ предоставляет уникальную возможность для выработки соответствующего механизма с использованием огромного потенциала и опыта ОБСЕ, Организации Объединенных Наций и других многосторонних структур.
Consequently, States should recognize that they need legislation establishing the necessary procedures for international cooperation in the areas of extradition, mutual assistance and restraint and confiscation in order to allow the drug and crime conventions to be used to their full potential. В этой связи государствам следует признать необходимость принятия законодательства, предусматривающего необходимые процедуры для осуществления международного сотрудничества в таких областях, как выдача, взаимная помощь и замораживание и конфискация имущества, с тем чтобы обеспечить возможность использования в полной мере потенциала конвенций против наркотиков и преступности.
Informal and restorative justice mechanisms have the potential to reduce court costs and case processing times and to provide community-based forums for the resolution of cases. Неформальные механизмы и механизмы реституционного правосудия способны уменьшать судебные издержки и сроки рассмотрения дел, а также предоставлять возможность для урегулирования дел с участием общественности.
The recent discovery of enormous mineral resources, combined with potential trade and transit opportunities with our neighbours, provides an opportunity to raise the Afghan people from poverty and offers a sound basis for future prosperity. Недавнее открытие огромных запасов полезных ископаемых наряду с потенциальными возможностями в области торговли с нашими соседями и транзита дают нам возможность вызволить афганский народ из нищеты и представляют собой прочную основу для будущего процветания.
The current mechanism for the CSTO's peacekeeping activities provides opportunities for harnessing its potential in peacekeeping operations, including under the aegis of the United Nations. Формирующийся в настоящее время механизм миротворческой деятельности ОДКБ предполагает возможность использования его потенциала в миротворческих операциях, в том числе под эгидой Организации Объединенных Наций.
While the Panel has not yet had time to review the act in its entirety, it notes some areas of concern, including the potential for confusion and conflict with regard to commercial logging activities on community land. Хотя Группа еще не успела изучить полный текст закона, она отмечает ряд областей, вызывающих озабоченность, в том числе потенциальную возможность возникновения непонимания и споров в вопросах, касающихся коммерческой лесозаготовительной деятельности на общинных землях.
(c) The extensive licit trade patterns of phenylacetic acid enable traffickers to target any country in the world as a potential source of diversion for the substance; с) обширные структуры законной торговли фенилуксусной кислотой дают возможность наркодельцам рассматривать любую страну мира в качестве потенциального источника утечки этого вещества;
The aim of the current human rights system in Mauritius was to enable all persons, regardless of race, ethnic origin, colour, gender, disability or religious beliefs to develop their individual and collective potential. Цель нынешней системы защиты прав человека на Маврикии состоит в том, чтобы дать возможность всем людям, независимо от расы, этнического происхождения, цвета кожи, пола, инвалидности или религиозных убеждений развить свой индивидуальный и коллективный потенциал.
With potential United Nations peacekeeping engagements in other settings, including the Central African Republic and Somalia, a strong and flexible basis for partnership will remain critically important in the coming period. Учитывая возможность введения миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций для урегулирования других конфликтов, в том числе в Центральноафриканской Республике и Сомали, решающее значение в следующий период по-прежнему будет иметь наличие прочной и гибкой основы для партнерских отношений.
The Meeting noted potential synergies between the SPIDER programme and the work of several United Nations entities, such as ESCAP, the International Strategy for Disaster Reduction, ITU, OCHA, UNEP, UNHCR, UNOSAT and WHO. Совещание отметило возможность взаимодействия программы СПАЙДЕР и ряда таких учреждений Организации Объединенных Наций, как ЭСКАТО, Международная стратегия уменьшения опасности бедствий, МСЭ, УКГД, ЮНЕП, УВКБ, ЮНОСАТ и ВОЗ.
In view of the overall capacity of the United Nations in Lebanon, the Committee considers that there is potential for further cooperation and greater synergies in this area. С учетом общего потенциала Организации Объединенных Наций в Ливане Комитет считает, что имеется возможность для активизации сотрудничества и расширения взаимодействия в этой области.
This facilitates the transfer of information between countries, and offers at least the potential for central analysis and cross-checking of data. Это облегчает передачу информации между странами и обеспечивает, по крайней мере, возможность проведения централизованного анализа и перекрестной проверки данных;
Progress on this issue would promote mutual confidence among nuclear-weapon States, lessen the chance of an accidental launch and also show the positive potential for multilateral action in the nuclear field. Достижение прогресса в этом вопросе способствовало бы укреплению взаимного доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, уменьшило бы опасность случайного пуска и продемонстрировало бы также возможность осуществления позитивных многосторонних действий в ядерной области.
I also believe that a sustained dialogue between the sides has the potential to generate solutions where none are visible now, including on the more difficult political issues. Я также считаю, что устойчивый диалог между сторонами открывает возможность для генерирования решений там, где сейчас они не просматриваются, в том числе по более трудным политическим вопросам.
In addition, the potential for increased ethnic tensions and disputes over property rights and land ownership as refugees, internally displaced persons and former combatants return to their communities of origin was noted. Кроме того, была отмечена возможность обострения этнической напряженности и споров в связи с правами собственности на имущество и землю по мере возвращения беженцев, внутренне перемещенных лиц и бывших комбатантов в свои общины.
One situation where the potential for inconsistency is clear in such an interaction may be found in agreements that have a chapter on investment and a separate chapter on trade in services. Примером ситуации, при которой очевидна возможность возникновения несогласованности, вызываемой такого рода взаимосвязью, являются соглашения, в которых одна глава посвящена инвестициям, а другая отдельная глава - торговле услугами.
Given the harmful effects of that impasse upon the Sahrawi people and its potential to destabilize the countries of the region, the parties should explore innovative and realistic solutions that could lead to a mutually acceptable political settlement. Принимая во внимание негативные последствия такого тупикового положения для жителей Западной Сахары и его потенциальную возможность дестабилизировать страны в регионе, сторонам следует искать новаторские и реалистичные решения, способные привести к взаимоприемлемому политическому урегулированию ситуации.
The Working Group also had the opportunity to meet informally with the Executive Director of UN-Women to discuss potential areas of cooperation and support by UN-Women. Рабочая группа также имела возможность провести неформальную встречу с Директором - исполнителем Структуры "ООН-женщины" для обсуждения возможных областей сотрудничества и поддержки, оказываемой Структурой "ООН-женщины".
The possibility of merely revising the existing mandates was raised in relation to a potential special procedure, but the majority of panellists preferred creating a new mandate for this issue. В связи с потенциальной специальной процедурой была упомянута возможность ограничиться лишь внесением изменений в существующие мандаты, но большинство участников дискуссии высказались в пользу создания нового мандата по данному вопросу.
The Convention was a significant step towards changing the concept of disability and ensuring global recognition that all people must be provided with opportunities to live to their fullest potential. Конвенция является значительным шагом к изменению концепции инвалидности и обеспечению всеобщего признания тезиса, согласно которому всем должна быть обеспечена возможность жить, используя свой потенциал в полном объеме.
The Committee was informed that the Executive Secretary of JIU would explore the feasibility of piloting a system for tracking the use of human and other resources for specific projects and to assess its potential costs and benefits. Комитет был информирован о том, что Исполнительный секретарь ОИГ изучит возможность экспериментального применения системы учета использования кадровых и других ресурсов для выполнения конкретных проектов и оценки связанных с ними потенциальных расходов и выгод.
The bilateral, multilateral sub-regional and regional monitoring programmes noted above as having the potential to provide regular reports on comparable data over time on most of the twelve POPs listed in the Convention maintain quality assurance and control. Вышеуказанные двусторонние, многосторонние субрегиональные и региональные программы мониторинга, в рамках которых имеется возможность представлять регулярные доклады о сопоставимых данных за определенные периоды времени в отношении большинства из 12 СОЗ, включенных в Конвенцию, позволяют обеспечивать качество и контроль качества.
Increasing the awareness of potential entrepreneurs of the various financing options as well as their understanding of what private investors look for and how they make decisions is likely to increase the demand for private capital. Повышение осведомленности потенциальных предпринимателей о различных вариантах финансирования, а также углубление понимания ими того, на что обращают внимание частные инвесторы и как они принимают решения, дают возможность увеличить спрос на частный капитал.
The Department for International Development (DFID) sees migration as an opportunity and driver of change for gender relations that has enormous potential for promoting women's rights and gender equality. Министерство по вопросам международного развития (ММР) считает, что миграция является той движущей силой, которая дает возможность изменить отношения между мужчинами и женщинами и которая обладает колоссальным потенциалом для поддержки прав женщин и обеспечения гендерного равенства.