Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
The Mission had also instituted measures to deal with reckless driving, including the suspension of driving licences and the potential repatriation of individuals concerned. Миссия приняла также меры по борьбе с неосторожными водителями, включая приостановление действия водительских прав и возможность репатриации соответствующих лиц.
Successful projects are expected to demonstrate a strong commercial potential, long-term technical and commercial viability of large-scale renewable energy applications, and a reduction in greenhouse gas emissions. Как ожидается, успешное осуществление проектов должно подтвердить прочный коммерческий потенциал, долгосрочную техническую и коммерческую жизнестойкость широкомасштабных форм использования возобновляемых источников энергии, а также возможность уменьшения выброса в атмосферу газов, вызывающих парниковый эффект.
As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал.
It is this opportunity that globalization, which indeed carries the potential, has so far failed to deliver to the majority of developing countries. Это именно та возможность, которую глобализация, действительно обладающая этим потенциалом, до сих пор не предоставила большинству развивающихся стран.
An additional benefit to the donors would be risk sharing by spreading the cost of potential calls on the guarantees over a larger portfolio. Дополнительную выгоду донорам принесла бы возможность раздела риска за счет распределения потенциальных издержек, связанных с выполнением гарантийных обязательств, по различным компонентам более широкого портфеля.
It should be noted that, as stated in Section 1.5, the potential for intentional re-use of abandoned explosive ordnance has been excluded from evaluation. Следует отметить, что, как указано в разделе 1.5, из оценки исключена потенциальная возможность умышленного повторного использования оставленных взрывоопасных боеприпасов.
A recent incident in Nimba County underscored the potential for these disputes to escalate into violence that could destabilize the countryside. Недавний инцидент в графстве Нимба подчеркнул потенциальную возможность перерастания таких споров в акты насилия, способные дестабилизировать положение в сельской местности.
We must act together to provide our children with a normal, innocent childhood and the opportunity to blossom to their fullest potential. Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы обеспечить нашим детям нормальное, счастливое детство и предоставить им возможность в полной мере реализовать свой потенциал.
This integrated insight will enable the prediction of potential problems and the planning of adequate responses to situations that might occur during long-term missions. Такого рода комплексные исследования дадут возможность предсказывать потенциальные проблемы и планировать адекватную реакцию на ситуации, которые могут возникнуть в ходе длительных полетов.
The evaluation also revealed a potential nutritional crisis in Uzbekistan, and a mid-upper arm circumference study was conducted in November. Оценка также продемонстрировала возможность возникновения продовольственного кризиса в Узбекистане, и в ноябре было проведено исследование полусферы среднего и верхнего пояса.
Where the definition includes capacity to control, it generally envisages a passive potential for control, rather than focusing upon control that is actively exercised. В тех случаях, когда предусмотренное определение охватывает возможность осуществлять контроль, обычно предполагается потенциальное, а не активно осуществляемое право контроля.
ICT skills, connectivity and applications are the three main ingredients needed to enable the full potential of the new technology to be utilized. Тремя основными ингредиентами, необходимыми для полной реализации потенциала этой новой технологии, являются навыки работы с ИКТ, возможность подсоединения и прикладные программы.
That would inevitably entail the promotion and protection of the human rights of all individuals and thus allow them to realize their potential to the fullest. Это непременно потребует усилий по поощрению и защите прав человека всех людей, что даст им возможность в полной мере реализовать свой потенциал.
We support the fine-tuning of that mechanism, to develop its potential to the full, so that troop-contributing countries may effectively participate in taking the decisions that affect them. Мы выступаем за отлаживание этого механизма, за всестороннее использование его потенциала так, чтобы предоставляющие свои войска страны имели возможность эффективно участвовать в принятии касающихся их решений.
United Nations bodies involved in developing partnerships where they are playing both roles should be aware of such potential tensions and should act to address them, where necessary. В тех случаях, когда органы Организации Объединенных Наций, принимающие участие в развитии партнерств, выполняют обе функции, они должны сознавать возможность возникновения таких потенциальных коллизий и при необходимости принимать меры для их устранения.
Countries with well developed administrative registers of the population and/or households have however the potential to achieve substantial savings through linking administrative and survey data to positive effect. В то же время страны, располагающие развитыми административными системами учета населения или домохозяйств, имеют возможность добиться значительной экономии благодаря увязке административных данных и данных обследований, дающей позитивные результаты.
The use of untreated bednets was, however, more frequent than expected; this indicates the potential for future coverage with ITNs. Однако необработанные прикроватные сетки использовались чаще, чем ожидалось; это указывает на возможность широкого использования ОИС в будущем.
In drafting legal regulations to ensure the inclusion of provisions eliminating any potential discrimination in the representation of men and women in decision-making company activities. При составлении проектов правовых положений они должны обеспечивать включение формулировок, устраняющих любую возможность дискриминации в представительстве мужчин и женщин на ответственных должностях компаний.
In addition, AARP urges the Commission to explore the potential of educating older women on the risks of the HIV/AIDS virus. Кроме того, ААП настоятельно призывает Комиссию изучить возможность ведения просветительской работы среди пожилых женщин относительно опасностей, которые таит в себе ВИЧ/СПИД.
We feel that the agenda for this year's session is rooted in the current realities and provides the potential for substantive and serious deliberations. Мы считаем, что повестка дня сессии в этом году тесно связана с реальностями сегодняшнего дня и дает возможность провести обстоятельные и серьезные обсуждения.
One less explored area of participation is the potential of civil society organizations participating through the standing committees of the Parliament, especially in oversight activities. Менее изученным моментом является возможность участия организаций гражданского общества в работе постоянных комитетов парламента, особенно в сфере надзора.
The potential for conflict between domestic legislation and international treaty law was highlighted as a difficult area and an issue for possible further work by UNCTAD. Возможность коллизии между национальным законодательством и правом международных договоров была отмечена в качестве сложного вопроса, который мог бы быть изучен в ходе возможной дальнейшей работы ЮНКТАД.
The potential for renewed upheaval remains, owing to domestic factors and in view of the unstable situation in the region, notably in Afghanistan. Возможность возникновения осложнений сохраняется как ввиду обстоятельств внутреннего характера, так и в силу нестабильной обстановки в регионе, особенно в Афганистане.
In particular, there was a potential for conflict between the two legal regimes because each defined the term "equitable and reasonable utilization" differently. В частности, существует возможность коллизии между двумя правовыми режимами, поскольку в каждом из них по-разному определяется термин «справедливое и разумное использование».
It comments that this has the potential either to enhance or to curtail the participation of major groups in official meetings. Согласно его замечаниям, он имеет возможность либо для расширения, либо для сужения участия основных групп в официальных совещаниях.