Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
FDI from those developing and transition countries was mostly directed towards other developing countries, which meant greater diversity in sources of investment for developing countries and opportunities for greater South-South cooperation but also raised potential concerns. ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой направляются главным образом в развивающиеся страны, что означает более значительную диверсификацию источников инвестиций для развивающихся стран и возможности для расширения сотрудничества Юг-Юг, но вместе с тем и возможность возникновения проблем.
It is forbidden or conditioned to ask women to perform tasks that due to their nature or their location may involve actual or potential risks of genetic function, regarding the protection of the reproductive function. Запрещается или особо оговаривается возможность предлагать женщинам выполнять обязанности, которые в силу своего характера или места, где их надлежит выполнять, связаны с реальным или потенциальным риском для детородной функции, в целях защиты репродуктивной функции женщин.
In response to this possibility, some delegations favoured the reinstatement of the exception for error in navigation, while others preferred to bear the potential problem in mind when considering the issue of burden of proof. Учтя такую возможность, некоторые делегации высказались за восстановление исключения на основании навигационной ошибки, в то время как другие делегации высказались за то, чтобы эта потенциальная проблема была учтена при рассмотрении вопроса о бремени доказывания.
The purpose of the mission was to assess the feasibility of a sustainable recovery process for the local population and potential returnees and to identify further actions to improve the overall security conditions and ensure sustainable return. Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить возможность налаживания в интересах местного населения и лиц, которые могут вернуться, устойчивого процесса восстановления и определить дальнейшие меры по улучшению общей обстановки в плане безопасности и обеспечению устойчивого процесса возвращения.
This initiative by the Prosecutor proved to be very successful and a quantity of very valuable evidence was obtained, which will enhance the Prosecutor's ability to move a number of investigations forward and has the potential of shortening several investigations. Инициатива Обвинителя оказалась весьма успешной: удалось получить ряд весьма ценных доказательств, которые дадут возможность Обвинителю продвинуться вперед в ряде расследований и ускорят проведение других расследований.
Encourages Member States to promote the development of regional and subregional networks of experts and practitioners from Governments, non-governmental organizations, academia and the private sector in order to increase the potential for policy action on ageing; призывает далее государства-члены содействовать формированию региональных и субрегиональных сетей экспертов и специалистов-практиков из правительств, неправительственных организаций, научных кругов и частного сектора, с тем чтобы повысить возможность принятия директивных мер по вопросам старения;
Given the potential for fraud to be committed through such scams on programmes for poverty eradication, the Institute is expanding its awareness-raising programme on the issue to the regional level, with the support of regional and international partners; Учитывая возможность использования таких сетевых инструментов для мошенничества в отношении программ по искоренению бедности, Институт, при поддержке региональных и международных партнеров, расширяет свою программу повышения осведомленности по данной тематике до регионального уровня;
Those activities involve major users of meteorological services; therefore, there is a potential for synergy between the emerging operational activities in the area of space weather and current WMO activities regarding meteorological service delivery to user communities. В этой деятельности участвуют крупные получатели метеорологических услуг; таким образом, есть возможность установить взаимосвязь между новой оперативной деятельностью в области космической погоды и текущей деятельностью ВМО по оказанию метеорологических услуг сообществам пользователей.
Given the potential for abuse of an approach based on traditional values, it suggested that it would be more productive in future to refer to "universal values" or "values underpinning international human rights law". Учитывая возможность злоупотребления подходам, основанным на традиционных ценностях, она выразила мнение о том, что в будущем было бы целесообразнее вести речь об "универсальных ценностях" или "ценностях, лежащих в основе международного права прав человека".
Consider the potential benefits to investigative effectiveness in extending limited immunity, subject to being lifted for involvement in criminal activity or misconduct, to senior management and investigators of the Commission of Integrity acting in the course of official duties. рассмотреть возможность предоставления в интересах обеспечения эффективности расследований ограниченного иммунитета при условии его аннулирования в связи с причастностью к преступной деятельности или неправомерным действиям, когда речь идет о старших руководителях и следователях Комиссии о профессиональной этике, действующих в ходе выполнения своих официальных обязанностей;
The use of inverse modelling to combine models and observations to assess the POPs emissions and the use of models to identify the potential for long range transport and persistence of individual POPs in the environment should be explored further. Следует также более подробно изучить возможность использования методов обратного моделирования с целью сведения воедино результатов, полученных по моделям, и результатов наблюдений для оценки выбросов СОЗ, а также использования моделей для определения потенциала переноса загрязнителей на большие расстояния и устойчивости отдельных СОЗ в окружающей среде.
The threat to the security of civilians in eastern Chad and the necessity to protect them is likely to remain as long as tensions on the Chad-Sudan border persist and the potential for fighting between respective rebels and government forces in Chad and Darfur remains high. Угроза для безопасности мирных жителей и необходимость защищать их будут, очевидно, сохраняться столь долго, сколько будет сохраняться напряженность на границе между Чадом и Суданом, и пока потенциальная возможность боевых действий между соответствующими мятежниками и правительственными войсками в Чаде и Дарфуре будет оставаться высокой.
Recognizing both the potential benefits of ERAs and the concerns over their use, the Model Law enables ERAs subject to safeguards contained in article 30 on the conditions for use of ERAs, and in articles 52 to 56 setting out the procedural requirements. Типовой закон, в котором отмечаются как потенциальные достоинства, так и потенциальные недостатки ЭРА, предусматривает возможность их использования при соблюдении гарантий, изложенных в статье 30 об условиях использования ЭРА и статьях 52-56, в которых изложены процедурные требования.
Human rights also had the potential to address the lack of adequate participation in development projects by empowering people and enabling them to participate in a meaningful manner in the formulation of public policies and development plans. Помимо этого, права человека дают возможность повысить степень участия населения в проектах в области развития путем расширения прав и возможностей людей и их практического вовлечения в осуществление государственных программ и проектов в области развития.
(c) Inviting relevant representatives of the UNESCAP, UNESCWA and International Transport Forum (ITF) secretariats to join the work on OmniBUs, as observers, with the objective to prepare for its potential future acceptance and implementation in regions beyond Europe. с) возможность обращения к соответствующим представителям секретариатов ЭСКАТО ООН, ЭСКЗА ООН и Международного транспортного форума (МТФ) с предложением присоединиться к работе над ОмниБУС в качестве наблюдателей в целях подготовки для его потенциального принятия в будущем и применения в регионах за пределами Европы.
That said, the High Level Meeting should be seen as an opportunity to reinvest in the CD and show the CD as a "can do" institution which can again realize its potential. Тем не менее Совещание высокого уровня следует рассматривать как возможность реинвестировать в Конференцию по разоружению и показать Конференцию по разоружению как "дееспособный" институт, который может вновь реализовывать свой потенциал.
If women are to make use of their full potential, they must be able to decide freely if and when they want children, and they must have access to health services when giving birth. Для того, чтобы женщины могли в полной мере реализовать свой потенциал, они должны иметь возможность свободно и самостоятельно решать, хотят ли они иметь детей, и если хотят, то когда, и при родах они должны иметь доступ к услугам в области здравоохранения.
98.85. Consider additional steps to ensure that any potential changes in court fees are proportionate and affordable, and that they do not prejudice access to the legal system (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 98.85 рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для обеспечения того, чтобы любые возможные изменения суммы судебных издержек были соразмерны и приемлемы и чтобы они не ограничивали доступ к судебной системе (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Without arrests, there can be no trials; without trials, victims will again be denied justice, and potential perpetrators will be encouraged to commit new crimes with impunity. Без арестов не может быть судебных процессов; без судебных процессов пострадавшим будет по-прежнему отказано в правосудии, а потенциальные преступники будут рассматривать возможность совершения новых преступлений в обстановке безнаказанности.
Provision of advice to Government authorities through monthly meetings on establishing a coordination and information-sharing mechanism to allow the Government to monitor and address residual reintegration challenges posing a potential threat to the consolidation of peace and security Консультирование органов государственной власти в ходе проводимых ежемесячных совещаний по вопросам создания механизмов координации и обмена информацией, с тем чтобы правительство имело возможность отслеживать и решать оставшиеся проблемы в области реинтеграции, представляющие потенциальную угрозу процессу укрепления мира и безопасности
Staff with potential weapons on their person, offer the ideal opportunity for prisoners to forcibly disarm them or steal their weapons and use them against other staff and prisoners; Наличие у сотрудников потенциального оружия дает заключенным идеальную возможность насильственного их разоружения или похищения их оружия и использования его против других сотрудников и заключенных;
At the same time, the Mekong countries and Japan are now looking into an approach for the future to achieve sustainable development of the Mekong basin potential, with better respect for the environment of the mighty Mekong River. В то же время страны бассейна реки Меконг и Япония изучают сейчас возможность нового подхода в будущем для достижения устойчивого развития потенциала бассейна Меконга при уделении большого внимания экологии могучей реки Меконг.
Social protection, in particular social assistance, has the potential to improve the living conditions of those living in extreme poverty and to facilitate their enjoyment of various human rights, in particular the right to an adequate standard of living and to social security. Система социальной защиты, в частности социальной помощи, может улучшить условия жизни лиц, живущих за чертой бедности, и предоставить им возможность осуществления различных прав человека, в частности права на достаточный жизненный уровень и социальное обеспечение.
Generally, the crisis and the global economic slowdown associated with it, has the potential to impact on human rights directly and indirectly, including on the ability of individuals to exercise and claim their rights and on the ability of States to fulfil their obligations. В целом кризис и связанное с ним замедление развития глобальной экономики могут оказывать прямое и косвенное воздействие на права человека, включая возможность индивидуумов пользоваться своими правами и требовать их осуществления, а также возможность государств выполнять их обязательства.
(e) Ensuring that all people, particularly young people, have the means to exploit the potential of new modes of connection and communication; ё) обеспечения, чтобы все люди, особенно молодые люди, имели возможность использовать новые формы контактов и общения;