Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
They have a higher potential for cost recovery as they help to generate income, especially if credit is available. У таких систем более высокий коэффициент окупаемости, поскольку они позволяют генерировать доход, особенно если при этом имеется возможность получения кредита.
To enhance and optimize security, the guard unit will be accommodated in the respective United Nations compounds to provide immediate response and to deter potential aggressors. В целях укрепления и оптимизации системы безопасности охранное подразделение будет расквартировано в соответствующих помещениях Организации Объединенных Наций, что дает возможность немедленного реагирования и сдерживания потенциальных агрессоров.
A network of goodwill ambassadors for women's entrepreneurships could be promoted to advance guidance on how to enable women to use their full entrepreneurial potential. Можно было бы содействовать укреплению сети послов доброй воли для поддержки предпринимательской деятельности женщин с целью подготовки руководящих указаний о том, как дать женщинам возможность в полной мере использовать свой предпринимательский потенциал.
Political participation could break the cycle of violence and opportunities for young people would unfold their potential as agents of change towards a peaceful future. Участие в политической жизни может помочь разорвать круг насилия, а также предоставить им возможность полностью реализовать свой потенциал как движущей силы перемен для обеспечения мира в будущем.
The Rehab Group is a leading non-governmental organization (NGO), which works towards a world where every person has the opportunity to achieve their potential. Группа "Реабилитация" является ведущей неправительственной организацией (НПО), способствующей тому, чтобы у каждого жителя планеты была возможность реализовать свой потенциал.
The system will provide opportunities for students to develop their full potential and prepare them for success in a world with ever-greater technical challenges. Эта система будет давать учащимся возможность полностью раскрыть свой потенциал и готовить их для успешной карьеры в сегодняшнем мире, который сталкивается со все более сложными техническими задачами.
Her presence here today is very important, as it allows her to see both the enormous potential of this forum and the difficulties we are facing. Ее присутствие среди нас сегодня имеет очень важное значение в силу того, что оно дает ей возможность увидеть и огромный потенциал этого форума, и те трудности, с которыми мы сталкиваемся.
For UNICEF, equity means that all children have an opportunity to survive, develop and reach their full potential, without discrimination, bias or favouritism. Для ЮНИСЕФ справедливость означает, что все дети имеют возможность выжить, развиваться и достичь своего полного потенциала, не подвергаясь дискриминации, предвзятому отношению или фаворитизму.
It provided practical PPP training on a number of potential areas where PPP pilot projects could be developed, including transportation, health-care, water and wastewater. Оно дало возможность провести практическую подготовку в тех областях, где возможна разработка пилотных проектов на базе ГЧП, в том числе на транспорте, в системе здравоохранения, водоснабжения и канализации.
The above-mentioned policy note of the indigenous knowledge workshop underlines the potential transferability of indigenous knowledge for the disaster risk reduction programme. В упомянутом выше стратегическом документе семинара по вопросам знаний коренных народов отмечается потенциальная возможность передачи этих знаний в рамках стратегий уменьшения опасности бедствий.
The Forum will consider the role of Member States in rebuilding confidence between communities in post-conflict societies and explore the potential for implementing minority rights to assist such efforts. Форум рассмотрит роль государств-членов в восстановлении доверия между общинами в условиях жизни обществ после завершения конфликтов, а также изучит возможность осуществления прав меньшинств в интересах содействия таким усилиям.
In the committee's view, the provisions are not formulated with sufficient precision, leaving the potential for highly discretionary decisions that complicate administrative or judicial review. По мнению Комитета, данные положения сформулированы недостаточно точно, что оставляет возможность для принятия весьма субъективных решений, осложняя их обжалование в административном или судебном порядке.
AI viewed the setting as a historic opportunity the potential to end more than 40 years of impunity for the mass-scale human rights violations. По мнению МА, в результате учреждения этого трибунала появилась историческая возможность для прекращения более чем 40-летней безнаказанности лиц, виновных в массовых нарушениях прав человека.
I have the potential to watch Blade. У меня вот есть возможность посмотреть Блэйда!
If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой.
These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации.
It noted that the recent austerity measures had affected the Agency's reserves, thus limiting its ability to respond to potential emergencies. Она отмечает, что недавно принятые жесткие экономические меры затронули резервы Агентства, ограничив таким образом его возможность реагировать на возможные чрезвычайные ситуации.
Even the mere possibility of communications information being captured creates an interference with privacy, with a potential chilling effect on rights, including those to free expression and association. Даже сама возможность того, что информация о коммуникации может быть зарегистрирована, представляет собой вмешательство в личную жизнь, потенциально сдерживая осуществление прав, в том числе права на свободу выражения и ассоциации.
A central issue in relation to the use and implementation of indigenous justice systems is the potential for conflict with international human rights norms. Основной проблемой в связи с применением традиционных правовых систем коренных народов является потенциальная возможность того, что они могут вступать в противоречие с международными нормами в области прав человека.
The Delegation emphasised that UN/CEFACT had an opportunity to leverage its substantial potential in order to play an important role in the implementation of the WTO TFA. Эта делегация подчеркнула, что у СЕФАКТ ООН есть возможность воспользоваться своим существенным потенциалом, с тем чтобы сыграть важную роль в осуществлении СУПТ ВТО.
While the opportunity for achieving the demographic dividend has passed in some countries, in others there is still an opportunity to harness its full potential. Хотя отдельные страны упустили возможность получения демографического дивиденда, другие все еще могут в полной мере использовать его потенциал.
Most respondents suggested capturing past and future trends, policy lessons and scientific findings indicating potential areas for policy action, in order to enable evidence-based decision-making within the high-level political forum. Большинство респондентов предложили учитывать прошлые и будущие тенденции, уроки, извлеченные из проведения политики, и научные выводы, на основе которых можно определить возможные области для действий директивных органов, с тем чтобы дать Политическому форуму высокого уровня возможность принимать обоснованные решения.
There still exists a need and opportunity to further strengthen the Conference of States Parties as a mechanism and to explore its great potential to promote implementation. По-прежнему есть необходимость и возможность и далее укреплять механизм, который представляет собой Конференция государств-участников, и изучать его огромный потенциал в деле содействия осуществлению Конвенции.
These will enable the committees to develop a plan that includes policies to address current and potential threats that can harm drinking water. С учетом этих шагов общины получают возможность разработать план, включающий в себя принципиальные решения относительно защиты от потенциальных угроз загрязнения питьевой воды.
When functioning well, this kind of approach has the potential to become a type of social movement against hunger, illiteracy, violence and human rights violations. Такой подход, когда он хорошо работает, имеет потенциальную возможность стать формой общественного движения против голода, неграмотности, насилия и нарушений прав человека.