| They have a higher potential for cost recovery as they help to generate income, especially if credit is available. | У таких систем более высокий коэффициент окупаемости, поскольку они позволяют генерировать доход, особенно если при этом имеется возможность получения кредита. |
| To enhance and optimize security, the guard unit will be accommodated in the respective United Nations compounds to provide immediate response and to deter potential aggressors. | В целях укрепления и оптимизации системы безопасности охранное подразделение будет расквартировано в соответствующих помещениях Организации Объединенных Наций, что дает возможность немедленного реагирования и сдерживания потенциальных агрессоров. |
| A network of goodwill ambassadors for women's entrepreneurships could be promoted to advance guidance on how to enable women to use their full entrepreneurial potential. | Можно было бы содействовать укреплению сети послов доброй воли для поддержки предпринимательской деятельности женщин с целью подготовки руководящих указаний о том, как дать женщинам возможность в полной мере использовать свой предпринимательский потенциал. |
| Political participation could break the cycle of violence and opportunities for young people would unfold their potential as agents of change towards a peaceful future. | Участие в политической жизни может помочь разорвать круг насилия, а также предоставить им возможность полностью реализовать свой потенциал как движущей силы перемен для обеспечения мира в будущем. |
| The Rehab Group is a leading non-governmental organization (NGO), which works towards a world where every person has the opportunity to achieve their potential. | Группа "Реабилитация" является ведущей неправительственной организацией (НПО), способствующей тому, чтобы у каждого жителя планеты была возможность реализовать свой потенциал. |
| The system will provide opportunities for students to develop their full potential and prepare them for success in a world with ever-greater technical challenges. | Эта система будет давать учащимся возможность полностью раскрыть свой потенциал и готовить их для успешной карьеры в сегодняшнем мире, который сталкивается со все более сложными техническими задачами. |
| Her presence here today is very important, as it allows her to see both the enormous potential of this forum and the difficulties we are facing. | Ее присутствие среди нас сегодня имеет очень важное значение в силу того, что оно дает ей возможность увидеть и огромный потенциал этого форума, и те трудности, с которыми мы сталкиваемся. |
| For UNICEF, equity means that all children have an opportunity to survive, develop and reach their full potential, without discrimination, bias or favouritism. | Для ЮНИСЕФ справедливость означает, что все дети имеют возможность выжить, развиваться и достичь своего полного потенциала, не подвергаясь дискриминации, предвзятому отношению или фаворитизму. |
| It provided practical PPP training on a number of potential areas where PPP pilot projects could be developed, including transportation, health-care, water and wastewater. | Оно дало возможность провести практическую подготовку в тех областях, где возможна разработка пилотных проектов на базе ГЧП, в том числе на транспорте, в системе здравоохранения, водоснабжения и канализации. |
| The above-mentioned policy note of the indigenous knowledge workshop underlines the potential transferability of indigenous knowledge for the disaster risk reduction programme. | В упомянутом выше стратегическом документе семинара по вопросам знаний коренных народов отмечается потенциальная возможность передачи этих знаний в рамках стратегий уменьшения опасности бедствий. |
| The Forum will consider the role of Member States in rebuilding confidence between communities in post-conflict societies and explore the potential for implementing minority rights to assist such efforts. | Форум рассмотрит роль государств-членов в восстановлении доверия между общинами в условиях жизни обществ после завершения конфликтов, а также изучит возможность осуществления прав меньшинств в интересах содействия таким усилиям. |
| In the committee's view, the provisions are not formulated with sufficient precision, leaving the potential for highly discretionary decisions that complicate administrative or judicial review. | По мнению Комитета, данные положения сформулированы недостаточно точно, что оставляет возможность для принятия весьма субъективных решений, осложняя их обжалование в административном или судебном порядке. |
| AI viewed the setting as a historic opportunity the potential to end more than 40 years of impunity for the mass-scale human rights violations. | По мнению МА, в результате учреждения этого трибунала появилась историческая возможность для прекращения более чем 40-летней безнаказанности лиц, виновных в массовых нарушениях прав человека. |
| I have the potential to watch Blade. | У меня вот есть возможность посмотреть Блэйда! |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. | Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации. |
| It noted that the recent austerity measures had affected the Agency's reserves, thus limiting its ability to respond to potential emergencies. | Она отмечает, что недавно принятые жесткие экономические меры затронули резервы Агентства, ограничив таким образом его возможность реагировать на возможные чрезвычайные ситуации. |
| Even the mere possibility of communications information being captured creates an interference with privacy, with a potential chilling effect on rights, including those to free expression and association. | Даже сама возможность того, что информация о коммуникации может быть зарегистрирована, представляет собой вмешательство в личную жизнь, потенциально сдерживая осуществление прав, в том числе права на свободу выражения и ассоциации. |
| A central issue in relation to the use and implementation of indigenous justice systems is the potential for conflict with international human rights norms. | Основной проблемой в связи с применением традиционных правовых систем коренных народов является потенциальная возможность того, что они могут вступать в противоречие с международными нормами в области прав человека. |
| The Delegation emphasised that UN/CEFACT had an opportunity to leverage its substantial potential in order to play an important role in the implementation of the WTO TFA. | Эта делегация подчеркнула, что у СЕФАКТ ООН есть возможность воспользоваться своим существенным потенциалом, с тем чтобы сыграть важную роль в осуществлении СУПТ ВТО. |
| While the opportunity for achieving the demographic dividend has passed in some countries, in others there is still an opportunity to harness its full potential. | Хотя отдельные страны упустили возможность получения демографического дивиденда, другие все еще могут в полной мере использовать его потенциал. |
| Most respondents suggested capturing past and future trends, policy lessons and scientific findings indicating potential areas for policy action, in order to enable evidence-based decision-making within the high-level political forum. | Большинство респондентов предложили учитывать прошлые и будущие тенденции, уроки, извлеченные из проведения политики, и научные выводы, на основе которых можно определить возможные области для действий директивных органов, с тем чтобы дать Политическому форуму высокого уровня возможность принимать обоснованные решения. |
| There still exists a need and opportunity to further strengthen the Conference of States Parties as a mechanism and to explore its great potential to promote implementation. | По-прежнему есть необходимость и возможность и далее укреплять механизм, который представляет собой Конференция государств-участников, и изучать его огромный потенциал в деле содействия осуществлению Конвенции. |
| These will enable the committees to develop a plan that includes policies to address current and potential threats that can harm drinking water. | С учетом этих шагов общины получают возможность разработать план, включающий в себя принципиальные решения относительно защиты от потенциальных угроз загрязнения питьевой воды. |
| When functioning well, this kind of approach has the potential to become a type of social movement against hunger, illiteracy, violence and human rights violations. | Такой подход, когда он хорошо работает, имеет потенциальную возможность стать формой общественного движения против голода, неграмотности, насилия и нарушений прав человека. |