Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Particularly the statistical issue of multiple testing wherein it has been noted that "the GWA approach can be problematic because the massive number of statistical tests performed presents an unprecedented potential for false-positive results". В связи с этим было отмечено, что «подход полногеномного поиска ассоциаций может быть проблематичным, потому что огромное количество статистических тестов дают беспрецедентную возможность ложноположительных результатов».
Furthermore, in the short term and on a smaller scale, these arms caches are a potential substitute for the external arms supplies made difficult by the monitoring of the sanctions regime. Кроме того, в краткосрочной перспективе и меньшем масштабе, наличие этих тайных складов дает возможность замены поставок оружия извне, затрудняемых режимом наблюдения за выполнением санкций.
One key, but often overlooked, benefit of men's equal sharing of responsibilities is the potential of such involvement to promote gender equality among children. Одним важным преимуществом равного участия мужчин в выполнении этих обязанностей, о котором часто забывают, является возможность дать детям пример гендерного равенства22.
While there was a statutory obligation to fulfil, there was also potential to exploit data through information services that would enable the reduction of the overall cost of conveyancing to the public. Хотя выполнение установленных функций возложено на соответствующие органы законом, имеется также возможность коммерческого использования данных через службы информации, что позволит сократить общую стоимость услуг, предоставляемых населению.
Speakers commented on the potential of making use of the Organized Crime Convention provisions in the context of combating trafficking and requested that that legal route be further developed. Выступавшие отмечали возможность применения Конвенции об организованной преступности в контексте борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и призывали продолжать работу в этом направлении.
Instead, what is required is outside-the-box thinking and an assessment of potential stakeholders' involvement which is dependent on the specific scenario presented by a town, community, city or country. Вместо этого необходимо искать неординарные решения и оценивать потенциальную возможность привлечения заинтересованных сторон в зависимости от условий в конкретном малом или большом населенном пункте, общине или стране.
Her Templar knights exert harsh control over the Mages, restricting the practice of the arcane magical arts they believe have the potential to unleash a blight upon the world... Храмовники Церкви жестко контролируют магов. Ограничивая практику магического искуссктва, у которого, как они верили, есть возможность принести свет в мир.
The organization of trade fairs, often in cooperation with private sector organizations, provides a highly valued service to SME exporters, allowing them to come into contact with potential customers and business partners. Организация торговых ярмарок нередко в сотрудничестве с предприятиями частного сектора приносит большую пользу МСП-экспортерам, открывая для них возможность установления контактов с потенциальными заказчиками и деловыми партнерами.
Fourthly, the confidentiality of information must be protected, including intellectual property rights. Fifthly, interoperability-procuring entities should ensure that the systems used are fully compatible with those of potential suppliers or contractors. В-пятых, необходимо обеспечить возможность взаимодействия: закупающим организациям следует обеспечить, чтобы используемые ими системы были в полной мере совместимыми с системами потенциальных поставщиков.
By failing to clearly delineate presumed or potential "red lines" for Taiwan, the law leaves open the possibility of substantial miscalculation or misinterpretation. Не обозначив четко допустимые или потенциальные границы приемлемых действий со стороны Тайваня, закон оставляет открытой возможность существенных ошибок в расчетах и неправильного толкования.
Over the course of its development, the private and family-based individual-farmer model has established a new stereotype for business in the countryside, a distinctive socio-economic way of doing things, providing a large number of Russians with a practical opportunity to realize their entrepreneurial potential. Фермерский частно-семейный уклад в ходе своего развития задал новый стереотип хозяйственного поведения на селе, т.е. создал особый социально-экономический тип хозяйствования, дал возможность значительному числу россиян практически реализовать свой предпринимательский потенциал.
In supporting producers, domestic support has the potential to promote agricultural development - and consequently the right to development of producers - although this is generally at the cost of tax-paying consumers. При поддержке производителей внутренняя поддержка имеет потенциальную возможность способствовать сельскохозяйственному развитию и соответственно праву на развитие производителей хотя это в целом происходит за счет потребителей, являющихся налогоплательщиками.
At the dawn of the post-cold-war era, we must acknowledge that the potential for the most serious conflict has shifted almost entirely from the global to the regional level. На заре наступившей с окончанием "холодной войны" эры мы должны признать, что потенциальная возможность наиболее серьезных конфликтов переместилась почти полностью с глобального на региональный уровень.
For these reasons, it is desirable that the requirements for approval by creditors and confirmation by the court of the plan are carefully designed to minimise potential problems of the kind discussed here. По этим причинам желательно тщательно прорабатывать требования к принятию плана кредиторами и его утверждению судом, чтобы свести к минимуму возможность возникновения проблем, схожих с теми, которые обсуждаются здесь.
He requested that consideration also be given to the possibility of implementing activities relating to energy efficiency and renewable energy, since there was great potential in the region for development in those areas. Оратор просит также рассмотреть возможность проведения мероприятий, связанных с энерго-эффективностью и возобновляемыми источниками энергии, поскольку в регионе существует огромный потенциал для развития в этих областях.
The potential for a large increase in the numbers of working poor as a result of the effects of the crisis is illustrated by a simulation of a cumulative decline in the incomes of those living just above the $1.25 a day poverty line. Потенциальная возможность существенного увеличения численности рабочей бедноты под воздействием кризиса наглядно подтверждается построением симуляционной модели совокупного сокращения уровней дохода лиц, живущих чуть выше черты бедности, составляющей 1,25 долл. США в день.
Where there is a series of dams on the stream, analyses should be made considering the potential for progressive "domino" failure of the dams. При наличии каскада дамб на водотоке следует проводить анализы, учитывающие потенциальную возможность последовательного возникновения аварийных ситуаций на дамбах в результате "эффекта домино".
The Office will also explore opportunities for the possible consolidation of common items through a long-term agreement with pre-qualified vendors to reap potential benefits/value for money without impeding the operational/development needs of programme countries. Управление изучит также возможность консолидации общих статей на основе долгосрочных соглашений с предварительно аттестованными поставщиками, с тем чтобы воспользоваться потенциальным преимуществом от соотношения цена-качество без ущерба для потребностей стран осуществления программ в части оперативной деятельности и развития.
The award was given for the high purity and large-scale production capability of TUBALL products, which has significantly increased the commercialization potential of single wall carbon nanotube products. Премия была присуждена за высокую чистоту синтезируемого продукта и возможность масштабирования его производства, что существенно расширяет области коммерческого применения одностенных углеродных нанотрубок.
The crisis does not negate the potential benefits of globalization itself; rather, it presents the international community with an opportunity to orient the world towards a globally integrated economy that operates in a more equitable and resilient manner. Скорее, он дает международному сообществу возможность направить дальнейшее развитие стран мира по пути формирования глобально-интегрированной экономики, которая функционирует на более справедливой основе и обладает большей устойчивостью.
FAO envisages potential savings of up to US$ 2 million biennially, based on the review of the top 20 destinations where the average room percentage of the DSA is 55 per cent. ФАО предусматривает возможность получения экономии в размере до 2 млн. долл. США в год на основе изучения 20 городов, куда чаще всего совершаются поездки, где средняя доля расходов на оплату гостиницы в суточных составляет 55%.
A settlement based on customary laws, traditions and practices has the potential to ensure sustainable, longer-lasting results acceptable to all involved parties, including business enterprises, which may be less likely to result from a judicial process. Урегулирование, основанное на нормах обычного права, традициях и практике коренных народов, имеет возможность обеспечить устойчивые и более продолжительные результаты, приемлемые для всех участвующих в споре сторон, в том числе предприятий, которых, возможно, не удалось бы добиться по итогам судебного процесса.
Tobacco and alcohol taxes are widely collected in countries but are often applied at low rates so that the potential to increase revenue by raising tax rates still exits. В странах широко распространено обложение налогами табачной и алкогольной продукции, однако часто применяются низкие налоговые ставки, в результате чего остается возможность увеличить объем поступлений за счет повышения налоговых ставок.
In addition to cost issues, non-quantifiable criteria are also considered, including the intangible benefits of ownership, such as the potential productivity gains of consolidating staff into an integrated campus and of providing high-quality office conditions. В дополнение к издержкам учтены и критерии, не поддающиеся количественной оценке, включая косвенную выгоду варианта собственности, как то возможность повышения производительности труда за счет консолидации персонала в едином комплексе помещений и обеспечения высококачественных условий службы.
(b) South Boulder Mines Ltd.: this Australian-based company has the potential to be the world's first and largest modern opencast potash mine, with an estimated 1 billion ton resource that could support the project for over 20 years. Ь) компания «Саус Баулдер Майнс Лтд.»: эта базирующаяся в Австралии компания имеет возможность стать первым и крупнейшим в мире разработчиком месторождения углекислого калия открытым способом при прогнозируемом 1 миллиарде тонн ресурсов, которые могут поддерживать проект более 20 лет.