GIS/LIS technology had the potential to achieve those benefits rapidly and in a cost-effective manner. |
Технология СГИ/СДМ открывает потенциальную возможность для достижения этих целей быстрым и экономически эффективным способом. |
Factors such as manoeuvrability of spacecraft, potential conflicting orbits and predictability of close approaches should be taken into consideration. |
Следует учитывать такие параметры, как маневренность космического аппарата, возможность выхода на встречную орбиту и предсказуемость сближения космических аппаратов. |
The establishment of the office of CSCE High Commissioner on National Minorities has helped to strengthen the CSCE's capacity to avert tension and potential conflict. |
Создание управления Верховного комиссара СБСЕ по национальным меньшинствам помогло укрепить возможность СБСЕ предотвращать напряженность и потенциальный конфликт. |
This indicates the potential for increased investment flows as economic reforms proceed and the investment climate improves. |
Это указывает на потенциальную возможность расширения инвестиционных потоков по мере продолжения экономических реформ и улучшения условий для капиталовложений. |
When we travel, we must be able to view the passengers next to us as new-found friends rather than potential executioners. |
Когда мы путешествуем, мы должны иметь возможность воспринимать сидящих рядом с нами пассажиров как новых друзей, а не как потенциальных палачей. |
Several other countries are also considering potential contributions to the process. |
Несколько других стран также рассматривают возможность взносов для осуществления этого процесса. |
The potential for unfair competition is the factor, which irritates the western truck drivers the most. |
Возможность применения принципа нечестной конкуренции является тем фактором, который вызывает наибольшее недовольство водителей грузовых автомобилей из западных стран. |
A concerted global response has developed as a result of this potential for human-induced climate change. |
Такая возможность антропогенного изменения климата обусловила принятие согласованных мер в масштабах всего мира. |
The database must be user-friendly and allow potential users rapid access to information of interest to them. |
База данных должна быть удобной для пользователя и предоставлять пользователям возможность быстро получать информацию, которая их интересует. |
In order to build a society for all, actors in the three sectors have to recognize the potential to achieve a win/win situation. |
В связи с созданием общества для всех представители этих трех секторов признали возможность обеспечения беспроигрышного положения. |
The Panel acknowledged the potential positive relationship between trade in forest products and services and sustainable forest management. |
Группа признала возможность позитивной взаимосвязи между торговлей лесной продукцией и услугами и устойчивым лесопользованием. |
In each programme, the Center emphasizes the health-care professional's unique potential to contribute to the resolution of seemingly intractable conflict situations. |
В каждой программе Центр обращает особое внимание на уникальную возможность работников сферы охраны здоровья способствовать разрешению первоначально кажущихся неразрешимыми конфликтных ситуаций. |
Companies traditionally view risk as the potential of loss or failure. |
Компании традиционно рассматривают риск как потенциальную возможность убытков или неудачного исхода. |
At what point should potentially hazardous Hazard is defined as "the potential to cause harm". |
В какой момент следует начинать заниматься потенциально опасными Опасность определяется как "потенциальная возможность нанесения вреда". |
The Italian Government is studying new measures against potential violators. |
Правительство Италии изучает возможность принятия новых мер в отношении возможных нарушителей. |
The potential for disasters caused by natural hazards on a scale not previously seen is a reality that Governments must confront. |
Возможность возникновения беспрецедентных по своим масштабам стихийных бедствий настолько реальна, что правительства не могут ее игнорировать. |
The symposium provided an opportunity for policy makers and potential negotiators from the African continent to reflect on these issues in an informal setting. |
Симпозиум предоставил представителям директивных органов и потенциальным участникам переговоров из стран Африканского континента возможность проанализировать эти вопросы в неофициальной обстановке. |
Where we should have been enabling the staff to fulfil their potential, we have shackled them with bureaucracy. |
Там, где нам следовало бы предоставить персоналу возможность реализовать свой потенциал, мы сковывали его путами бюрократии. |
Many of these services have the potential to enable marginalized populations to participate more actively in the social and economic community. |
Многие из этих услуг способны дать маргинализированным слоям населения возможность принять более активное участие в социально-экономической жизни общества. |
Enabling them to connect with the GII will help more people and countries to realize their development potential. |
Возможность подключения к ГИИ позволит большему числу людей и стран реализовать свой потенциал в области развития. |
Emergency notification allows affected parties the greatest possible opportunity to prepare for and mitigate potential damage. |
Уведомление о чрезвычайных ситуациях дает соответствующим сторонам неоценимую возможность подготовиться к возможным потерям и уменьшить их. |
The Secretariat has therefore written to some 30 potential troop contributors to assess their reactions to this possibility. |
Поэтому Секретариат письменно обратился примерно к 30 государствам, могущим в потенциале предоставить войска, чтобы оценить их реакцию на такую возможность. |
This Conference had given UNCTAD the possibility of realizing that potential. |
Нынешняя Конференция дала ЮНКТАД возможность раскрыть этот потенциал. |
In this way it should be possible to detect potential inaccuracies in emission data. |
Таким образом, появится возможность обнаруживать потенциальные неточности в данных о выбросах. |
Use of the Internet offers an opportunity to reach a much wider audience, including potential subscribers for printed editions. |
Использование Интернета открывает возможность охвата намного большей аудитории, включая потенциальных подписчиков печатных изданий. |