Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
The potential for any internal acquisition of arms and related materiel within Darfur inherently undermines attempts to stem the supply of this materiel to belligerent parties through the imposition of a United Nations arms embargo. Любая возможность приобретения оружия и связанных с ним материальных средств в самом Дарфуре по сути сводит на нет попытки пресечения поставок такого оружия и имущества воюющим сторонам посредством введения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
Participants from 78 countries and 25 organizations met in Putrajaya, Malaysia, to discuss needs and modalities to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, including the potential of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. Участники, представляющие 78 стран и 25 организаций, собрались в Путраджае, Малайзия, для того, чтобы обсудить потребности и пути укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг, включая возможность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам.
Against that background, there was a need to encourage growth, particularly in countries with large populations, as they had the potential to drive much-needed economic growth elsewhere in the world. На этом фоне необходимо содействовать росту, в частности в странах с огромной численностью населения, поскольку они имеют возможность способствовать столь необходимому экономическому росту в других частях мира.
However, investments in the critical sector of infrastructure that would create conditions for peacebuilding and sustainable development are yet to be fully explored and realized, as is the potential for partnership in that critical area. Однако инвестиции в важнейший сектор инфраструктуры, способный создать условия для миростроительства и устойчивого развития, еще не в полной мере изучены и реализованы, точно так же, как и возможность формирования партнерства в этой важнейшей области.
The cooperation among the United Nations, the OSCE and the EU during the Georgian conflict and their co-chairmanship of the international discussions in Geneva demonstrate the potential of such cooperation in crisis management and conflict settlement. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ и ЕС во время грузинского конфликта, равно как их совместное председательство на проводимых в Женеве международных обсуждениях подтверждает возможность такого сотрудничества и в деле преодоления кризисов и урегулирования конфликтов.
Similarly, articles 21 and 22 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities of 1 February 1995 also limits the potential to interpret the Convention: Аналогичным образом статьи 21 и 22 Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств от 1 февраля 1995 года ограничивают также возможность давать толкование последней:
The greater the power, the greater the potential for abuse. Чем больше сила тем больше возможность ей злоупотреблять
The Committee emphasizes the importance of the conduct of a full analysis of costs and the provision of complete costing information to facilitate its consideration of and decision-making on such proposals, particularly in the light of the potential for duplication and the resource implications. Комитет подчеркивает, что для того, чтобы ему было легче рассматривать подобные предложения и принимать по ним решения, важно проводить всесторонний анализ расходов и предоставлять полную информацию о калькуляции затрат, особенно если учесть потенциальную возможность дублирования и ресурсные последствия.
Ms. Halperin-Kaddari said that she would welcome clarification of the provisions on marriage in the Family Code; in particular, she would like to know whether article 38 covered issues such as enhanced earning potential, non-monetary contributions and access to pensions and life insurance. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что она хотела бы получить разъяснение положений Семейного кодекса, касающихся брака; в частности, ее интересует, включает ли статья 38 такие вопросы, как более широкие возможности получения заработка, немонетарные льготы и возможность получения пенсии и страхования жизни.
UNEP mentioned that it was undertaking a feasibility study on a potential Balkans Outlook report, similar to the Carpathian Environmental Outlook (KEO) report launched at the Belgrade Ministerial Conference. ЮНЕП отметила, что в настоящее время она изучает возможность подготовки доклада, посвященного экологической перспективе Балкан, по образцу доклада, посвященного экологической перспективе Карпат (ЭПК), который был представлен на Белградской конференции министров.
The commentary did not explain why no allowance was made for the possibility that a neighbouring non-aquifer State might be a source or potential source of pollution to the aquifer or aquifer system. Почему не принимается во внимание возможность того, что потенциальным источником загрязнения водоносного горизонта или его системы может быть соседнее государство, не имеющее водоносного горизонта, в комментарии не поясняется.
Fully aware of the challenge, the State is nevertheless committed to making use of the full range of means at its disposal to remove any barriers to equality of opportunity and to enable women to reach their full potential. Полностью осознавая эту проблему, государство тем не менее привержено использованию широкого круга средств, имеющихся в его распоряжении, с тем чтобы устранить любые барьеры на пути к качественным возможностям и для того, чтобы дать женщинам возможность в полной мере реализовать свой потенциал.
If marketing boards are set up offering to buy at certain prices from small farmers, the fixing of the prices and the selection among potential beneficiaries should be defined transparently by objective criteria, and those who cannot sell their crops should have the possibility of complaining. В случае создания советов по сбыту, предлагающих покупать по определенным ценам у мелких фермеров, установление цен и выбор между потенциальными бенефициарами должны определяться прозрачным образом при использовании объективных критериев, и те, кто не может продать свою продукцию, должны иметь возможность обращаться с жалобами.
By having more choices, citizens can become empowered to achieve higher levels of development to assist them in reaching their full potential, by increased access to resources which are necessary for a higher standard of living. Имея больше возможностей для выбора, граждане получают возможность достичь более высоких уровней развития, содействующих достижению ими полного потенциала за счет более широкого доступа к ресурсам, необходимым для более высокого уровня жизни.
The potential problems raised by the collection of ethnically disaggregated data, in particular the possibility of misuse of such data for racist and exclusionary policies, can be overcome by the introduction of key safeguards. Потенциальные проблемы, связанные со сбором данных, дезагрегированных по этническому признаку, в частности возможность ненадлежащего использования таких данных для целей политики расизма и остракизма, могут быть преодолены благодаря использованию основополагающих гарантий.
In view of the potential economic gains of competitive negotiations in the procurement of complex works and services, the sponsoring delegations stressed the need for the Model Law to allow for the use of this procurement method. Учитывая потенциальные экономические выгоды проведения конкурентных переговоров при закупках сложных работ и услуг, делегации - авторы предложения подчеркнули необходимость того, чтобы в Типовом законе была предусмотрена возможность использования этого метода закупок.
The Meeting took note of several initiatives carried out in countries of the region to improve their prison systems and acknowledged the potential of those initiatives to be used as best practices within and beyond the region. Совещание приняло к сведению ряд инициатив, осуществляемых в странах региона, по совершенствованию их пенитенциарных систем и отметило потенциальную возможность использования этих инициатив в качестве наилучших видов практики в регионе и за его пределами.
The ability to combine bioinformatics with high-throughput screening technologies offers the potential to reduce the time it takes to conduct research, as well as the time taken to convert a discovery into a viable commercial product. Возможность сочетания биоинформатики с технологиями высокопроизводительного скрининга позволяет сократить время, требуемое для проведения исследования, а также время, требуемое для воплощения открытия в жизнеспособный коммерческий продукт.
Recognizing that emissions from Parties within the United Nations Economic Commission for Europe's region contribute to air pollution on the hemispheric and global scales, and recognizing the potential for transport between continents and the need for further study with regard to that potential, признавая, что выбросы, производимые Сторонами в пределах региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, способствуют загрязнению воздуха в масштабах полушария и земного шара, и признавая потенциальную возможность их переноса между континентами и необходимость дальнейшего изучения этой возможности,
They are an alternative to formal equity funds and their potential is that, as they tend to support start-ups of sectors in which they have some experience, they can provide valuable management support. Являясь альтернативой формальным инвестиционным фондам, они, как правило, оказывают поддержку новым предприятиям в тех секторах, с которыми они хорошо знакомы, и поэтому имеют возможность оказать им и ценную управленческую поддержку.
Should the Comprehensive Reporting Calendar not be adopted, the Simplified Reporting Procedure would have the potential to prompt timely reporting through the submission of replies to the Simplified Reporting Procedure questionnaire which will reduce instances of long overdue reports. Если Комплексный календарь представления отчетности не будет принят, то Упрощенный порядок представления отчетности будет предусматривать возможность требовать своевременного представления отчетности путем представления ответов согласно обусловленному УППО опросному листу, что позволит сократить число случаев длительного затягивания рассмотрения докладов.
Participating States will continue to exercise particular care in securing and accounting for separated plutonium, taking into consideration the potential of various forms for use in a nuclear explosive device; Государства-участники саммита будут и впредь с особой заботой относиться к обеспечению сохранности и учета выделенного плутония, принимая во внимание возможность использования его в той или иной форме в ядерном взрывном устройстве;
In particular he emphasized the status of the Extractive Industries Project of the International Accounting Standards Board (IASB), which involved extensive research to assess the potential for developing an International Financial Reporting Standard (IFRS) for all extractive activities. В частности, он остановился на ходе проекта по горнодобывающей деятельности Совета по международным стандартам бухгалтерского учета (СМСБУ), который предусматривает проведение обширного исследования с целью оценить возможность создания международного стандарта финансовой отчетности (МСФО) для всех видов горнодобывающей деятельности.
Encourages the Secretary-General to assess the potential for flexible workplace strategies in the context of the strategic heritage plan, subject to a decision by the General Assembly on this matter; рекомендует Генеральному секретарю оценить возможность реализации стратегий введения практики использования незакрепленных рабочих мест в контексте стратегического плана сохранения наследия при условии принятия Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу;
In order to work effectively on the topic, the Commission should also consider the relationship between customary international law, treaty law and general principles of law, as well as studying the issue of the potential transition from treaty rules to rules of customary international law. Для более полного освещения данной темы Комиссии следует проанализировать, как между собой соотносятся международное обычное право, договорное право и общие принципы права, в также изучить возможность перехода от норм международного обычного права к нормам договорного права.