| Recognize the potential of the Internet for indigenous peoples to promote their own culture and history beyond economic profit. | признать возможность использования Интернета коренными народами для поощрения их собственной культуры и истории, не исключая экономических выгод; |
| The potential for renewable sources to miss their stated targets in a variety of countries; | возможность невыполнения заявленных целей о применении возобновляемых источников энергии в различных странах; |
| The GEF report identified the linkage as having the "potential for providing local incentives to enhance the delivery and sustainability of global environmental benefits". | В докладе ГЭФ говорится, что такое взаимодействие дает "возможность для создания на местном уровне стимулов к активизации деятельности по извлечению на устойчивой основе глобальных экологических выгод". |
| Multilateralization also has the potential to allow safer and more environmentally sound storage and disposal of spent fuel and radioactive waste, carried out to the highest international standards. | Многосторонность может также обеспечить возможность осуществлять, при соблюдении наивысших международных стандартов, более безопасное и более экологичное хранение и окончательное удаление отработавшего топлива и радиоактивных отходов. |
| Ombudsmen and national human rights institutions, civil society organizations, community organizers and alternative law groups also have the potential to help strengthen accountability. | Омбудсмен и национальные правозащитные органы, организации гражданского общества, общинные организации и группы альтернативного права также имеют возможность способствовать совершенствованию подотчетности. |
| Centralization does not adequately support operational needs at project sites and increases the potential for delays in implementing activities, causing disengagement of main local actors | Централизация не поддерживает адекватным образом оперативные потребности на проектных объектах и усиливает возможность задержек в осуществлении мероприятий, приводя к отсоединению главных местных субъектов |
| Consideration should be given to the potential that Single Window operations may be structured so that concerns about antitrust and protectionism may result. | Следует учесть возможность того, что деятельность "единого окна" может быть организована таким образом, что она вызовет озабоченность в отношении антимонопольного законодательства и протекционизма. |
| In Sri Lanka, the country's data and information exchange system is able to provide warnings with an alarm when there is the potential of a tsunami occurring. | В Шри-Ланке национальная система обмена данными и информацией в состоянии распространить предупреждения с сигнализацией, когда существует возможность возникновения цунами. |
| Therefore, in the context of future work, the Permanent Forum will explore the potential for the development of guidelines on the implementation of free, prior and informed consent. | Таким образом, в контексте дальнейшей деятельности Постоянный форум изучит возможность разработки руководящих принципов в отношении реализации свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| The Centre will, inter alia, promote the development of renewable energy and energy efficiency markets in West Africa and implement demonstration projects with a potential for regional scaling-up. | Этот центр будет, в частности, содействовать развитию возобновляемой энергетики и рынков энергоэффективности в Западной Африке и осуществлять демонстрационные проекты, предусматривающие возможность их расширенного воспроизводства в региональном масштабе. |
| Recognizing the potential increase in the number of joint implementation projects, | признавая возможность увеличения числа проектов совместного осуществления, |
| Since much of the developmental work has already been completed, the agent has the potential to have appreciable impact within 5 or so years from restarting developmental efforts. | Поскольку большая работа по разработке уже была завершена, этот агент имеет возможность в предстоящие примерно пять лет оказать заметное воздействие благодаря возобновлению разработок. |
| Several experts referred to potential financial mechanisms, including the possibility of a separate operational programme for forests within GEF or making forests a separate focal area for GEF. | Несколько экспертов говорили о потенциальных механизмах финансирования, включая возможность создания отдельной Оперативной программы по лесам в рамках Глобального экологического фонда или выведения лесов в отдельную тематическую область ГЭФ. |
| It should be noted that as the Organization implements investments of long-term horizon, including ICT activities, there could be potential to consider arrangements to facilitate such investments. | Следует отметить, что в процессе перехода Организации на долгосрочные инвестиции, в том числе в сфере деятельности в области ИКТ, могут возникать ситуации, позволяющие рассмотреть возможность принятия механизмов содействия осуществлению таких инвестиций. |
| Rather, it offers staff members and management opportunities to seek advice, in confidence, concerning potential ethical issues or conflicts of interest. | Скорее, оно дает сотрудникам и администрации возможность получить конфиденциальную консультацию в связи с возможными этическими проблемами или случаями конфликта интересов. |
| While embedding a potential for discourse and conflict, they provide opportunities for cooperation and promotion of regional peace and security as well as economic growth. | Хотя трансграничные водные бассейны потенциально могут стать причиной споров и конфликтов, они предоставляют возможность для сотрудничества и укрепления регионального мира и безопасности, а также содействуют экономическому росту. |
| He pointed out that where poor material conditions were found, there must be high-quality teaching that enabled each student to develop his or her full potential. | Он отметил, что в тех местах, где наблюдаются плохие материальные условия, должны обеспечиваться хорошие условия для преподавания, с тем чтобы каждый имел возможность полностью реализовать свой потенциал. |
| The bureau will be formally appointed by the committee at its first meeting; the early identification of potential bureau members would afford them the opportunity to prepare for the role. | Бюро будет официально назначено Комитетом на его первом совещании; заблаговременное выявление потенциальных членов бюро предоставит им возможность подготовиться к выполнению своих функций. |
| There may be potential to use the ONS Longitudinal Study, which will link 2001 and 2011 households, for modelling purposes. | Существует потенциальная возможность использования лонгитудинального исследования УНС для целей моделирования, с помощью которого можно будет увязать данные о домохозяйствах за 2001-2011 годы. |
| There is a potential of using published information from sources such as good quality tourist guides, as they report more or less detailed information. | Существует потенциальная возможность использования информации из таких источников, как качественные справочники для туристов, поскольку в них содержится более или менее подробная информация. |
| (a) The potential for substitution of oil by more affordable alternative energy sources; | а) возможность замены нефти более доступными по стоимости альтернативными источниками энергии; |
| The seven thematic elements, therefore, offer a unique potential to improve information regarding sustainable forest management practices in relation to biodiversity conservation objectives. | Таким образом, семь тематических элементов дают уникальную возможность повысить информированность общественности по вопросам неистощительного лесопользования под углом зрения достижения цели сохранения биологического разнообразия. |
| There is also the potential for at least one further trial by the Tribunal beginning in early 2012 if the referral of Uwinkindi to Rwanda is not upheld on appeal. | Кроме того, существует возможность того, что Трибуналом будет проведен по меньшей мере еще один судебный процесс, который начнется в начале 2012 года, если не будет удовлетворено ходатайство о передаче дела Увинкинди на рассмотрение судебных органов Руанды в порядке апелляционного производства. |
| Other reasons for cooperation with the United Nations included the growing need for multidimensional responses to conflict and the potential of access to more funding support. | К другим причинам, обусловливающим стремление сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, относились растущая потребность в многоплановом реагировании на конфликты и возможность получения доступа к более значительной финансовой поддержке. |
| These are considered priorities because our athletes have the potential to compete for gold, silver and bronze medals in these sports. | Приоритетными они считаются потому, что в этих видах спорта спортсмены Узбекистана имеют возможность побороться за олимпийские «золото», «серебро» и «бронзу». |