Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
In view of the recent useful practice of undertaking Security Council missions to various conflict regions, we think that it is also worth considering establishing the practice of regularly visiting conflict-prone States or potential zones of conflict. Учитывая недавно сложившуюся полезную практику направления в различные регионы конфликтов миссий Совета Безопасности, считаем, что рассмотреть следовало бы также и возможность установления практики регулярных посещений предрасположенных к конфликтам государств или зон потенциальных конфликтов.
On the basis of testimony during its hearings, the Committee could not ascertain that the arrangement now in place has produced any evidence of interference yet it is aware that the potential for it does exist. Основываясь на сделанных в ходе проведенного им рассмотрения заявлениях, Комитет не смог удостовериться в том, что существующий в настоящее время порядок привел к каким-либо фактам вмешательства в работу Трибунала, однако он отдает себе отчет в том, что потенциальная возможность такого вмешательства действительно существует.
The central Government acknowledged the gravity of these events, but the incidents highlighted the potential for further communal violence in the Terai region, the urgent need to strengthen the professional capacity of law enforcement authorities to maintain law and order, and to develop inter-community dialogue. Центральное правительство признало серьезный характер этих событий, но эти инциденты пролили свет на потенциальную возможность дальнейшего межобщинного насилия в Терайском районе, неотложную необходимость в укреплении профессионального потенциала правоохранительных органов в деле поддержания правопорядка и необходимость налаживания межобщинного диалога.
Whereas in homogeneous societies much was understood without the need for codification, that was not the case for heterogeneous societies like Singapore, where there was potential for strife and misunderstanding between different ethnic groups. В то время как в однородном обществе многое понимается без необходимости кодификации, в разнородном обществе, каким является Сингапур и где существует потенциальная возможность возникновения раздоров и недоразумений между различными этническими группами, ситуация совершенно другая.
While it focuses on the rights and development of people with disabilities, it also speaks about our societies as a whole and about the need to enable all persons to contribute to the best of their abilities and potential. Хотя в ней делается упор на правах и на раскрытии потенциала инвалидов, она также говорит и о наших обществах в целом, о том, что все люди должны иметь возможность проявить себя в меру своих сил и способностей, внося свой вклад в жизнь общества.
The potential of climate change to aggravate the situation of vulnerable groups, notably women and children, and its nature as a major cause of migration and displacement make it an urgent concern. Возможность того, что изменение климата усугубит ситуацию уязвимых групп, в частности женщин и детей, и то, что по своей природе это является одной из основных причин миграции и перемещения людей, делают эту проблему неотложной.
Given the potential for the hardening of political positions in the run up to and during elections, stakeholders, especially politicians, should continue their dialogue with each other through relevant democratic forums. Учитывая возможность ужесточения политических позиций в преддверии выборов и в ходе самих выборов, заинтересованные стороны, особенно на уровне политических классов, должны вести между собой диалог, используя созданные для этого демократические форумы.
The meeting also welcomed the holding of an ARF maritime security shore exercise in Singapore on 22 and 23 January 2007 and stressed that the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, including their potential use by terrorists, remained a serious security challenge. Совещание также приветствовало проведение в рамках Форума военно-морских учений по обеспечению безопасности прибрежных районов в Сингапуре 22 и 23 января 2007 года и подчеркнуло, что распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки, включая возможность его применения террористами, остается серьезной проблемой в области безопасности.
That is the commitment we are expected to make during this special session - a commitment that will enable our children to be secure and happy and to realize their full potential. Именно такое обязательство мы имеем в виду взять на себя в ходе нынешней специальной сессии - обязательство, которое даст нашим детям возможность жить безопасной и счастливой жизнью и в полной мере реализовать свои способности.
And for those unfortunate children deprived of family love and care, let us address their needs with empathy and compassion and create a world in which all children have a home, adequate food, education and an opportunity to develop their full potential. Что касается тех несчастных детей, которые лишены семейной любви и заботы, мы должны удовлетворять их потребности, проявляя сострадание и милосердие, и создавать мир, в котором все дети будут иметь свой дом, достаточное питание, образование и возможность полностью реализовать свои способности.
The country Parties, interested agencies and the UNCCD secretariat should examine the feasibility and potential benefits to the implementation of the UNCCD of facilitating the access to the market for drylands agricultural products. Странам Сторонам Конвенции, заинтересованным учреждениям и секретариату КБОООН следует изучить практическую возможность облегчения доступа на рынок для сельскохозяйственной продукции, производимой в засушливых районах, и соответствующие потенциальные выгоды для осуществления КБОООН.
Other effects of the limited operation are the potential shutdown of the plant in the event that major repair is needed; limited training and transfer of skills to national staff; and the possibility of losing the services of staff for whom visas have not been renewed. Другими последствиями недозагрузки являются потенциальная остановка электростанции при возникновении необходимости капитального ремонта; ограниченные возможности подготовки и передачи опыта национальным кадрам; и возможность потери услуг сотрудников, визы которых не были продлены.
This will allow the young to flourish, potential to emerge, hope to overcome fear and pain, light to prevail over darkness, and humankind to triumph over all that hinders its happiness, freedom and advancement. Это даст молодежи возможность процветать и развиваться, даст нам надежду на преодоление страха и боли, позволит свету возобладать над тьмой, а человечеству - одержать верх над всем, что мешаем его счастью, свободе и прогрессу.
Country offices see significant potential gains for children within a SWAp, including opportunities to influence policies, advocate for children, mobilize resources, improve the coverage, quality and efficiency of services and reduce morbidity and mortality. По мнению страновых отделений, реализация ОСП имеет существенные потенциальные выгоды для детей, включая возможность оказывать влияние на политику, выступать в защиту детей, мобилизовывать ресурсы, расширять охват, повышать качество и эффективность услуг и сокращать заболеваемость и смертность.
During that time there is the potential for the debtor's assets to be dissipated; the debtor may transfer assets out of the business or creditors may take remedial action to pre-empt the effect of the stay that may be imposed later. В течение этого срока существует потенциальная возможность распыления активов должника; должник может вывести активы из предприятия или же кредиторы могут воспользоваться средствами правовой защиты, для того чтобы предвосхитить последствия моратория, который может быть введен позднее.
This is also why we have been in communication with the major potential partners and have sought their viewpoints on the implementation of the recommendations so that from the outset there can be a dialogue with all those involved in implementing the Mission's recommendations. По той же причине и мы продолжаем поддерживать связь с основными потенциальными партнерами в стремлении быть в курсе их позиций относительно осуществления рекомендаций с тем, чтобы все стороны, которым предстоит выполнять рекомендации Миссии, имели возможность с самого начала принимать участие в этом диалоге.
We think the only way to do this is by assisting in the evacuation of non-combatants, including refugees, from areas of conflict or potential conflict near the borders to more secure areas of Guinea, where humanitarian aid can be delivered in safety. Мы считаем, что единственная возможность этого добиться - оказать помощь в эвакуации гражданского населения, включая беженцев из районов конфликта или потенциально опасных районов вблизи границ и в переселении их в более безопасные районы Гвинеи, где гуманитарную помощь можно будет оказывать в безопасных условиях.
In reviewing the draft project documents, it became clear to staff of ODCCP that the potential liabilities for the Office were significant, including the possible loss of expensive communications equipment, the possibility of injury to the captain and/or the boat and general liability issues for ODCCP. После изучения черновых вариантов документации по проекту сотрудникам УКНПП стало ясно, насколько значительны потенциальные потери для Управления, например возможная утрата дорогостоящей аппаратуры связи, возможность ранения капитана и/или повреждения шхуны, а также общие проблемы ответственности для УКНПП.
The potential of common administrative services to yield cost savings through efficiency gains was recognized by the Secretary-General in his reform proposals of 1997, the expansion and strengthening of common services being one of eight strategies put forward for the enhancement of support capacities. Возможность обеспечения экономии средств через повышение эффективности за счет использования общих административных служб была признана Генеральным секретарем в его предложениях по реформам, выдвинутых в 1997 году, когда в качестве одной из восьми стратегий наращивания вспомогательного потенциала он рекомендовал меры по расширению и укреплению общих служб.
The Committee notes that the pension reform is currently still in progress, but that the Federal Constitutional Court recently referred to potential discrimination against families under the scheme as envisaged. Комитет отмечает, что, хотя реформа пенсионной системы еще не завершена, Федеральный конституционный суд недавно отметил потенциальную возможность дискриминации в отношении семей в случае принятия предусмотренной системы.
Recognizing the potential drawbacks of introducing multiple mechanisms for facilitating its work, the UNDG has instituted an annual review of the UNDG working groups and of the detailed annual work plans for each group. Признавая возможность возникновения препятствий для деятельности, связанных с внедрением многочисленных механизмов содействия работе Группы, ГООНВР ввела в действие процесс ежегодного обзора деятельности ее рабочих групп и подробных ежегодных планов работы каждой группы.
This means that there is a potential problem of lack of homogeneity in comparisons between the two data sources if the mix of outlet types varies between the two data sources and changes over time. Это означает возможность возникновения проблемы отсутствия однородности сопоставлений между обоими источниками данных, если набор видов торговых точек неодинаков в обоих источниках данных и изменяется во времени.
Finally, with regard to sulphur dioxide, ships have a greater potential than either trucks or trains to achieve low volumes of emissions per volume of cargo. И наконец, что касается выбросов двуокиси серы, то возможность добиться низких уровней выбросов на единицу перевозимых грузов гораздо лучше в случае использования судов, чем в случае использования грузовых автомобилей или железнодорожного транспорта.
The partnership-based policy of the secretariat in addressing inter-agency cooperation is aimed at enabling the United Nations system to bring about its full potential in the area of disaster reduction. Основанная на партнерских связях политика секретариата в области обеспечения межучрежденческого сотрудничества нацелена на то, чтобы дать возможность системе Организации Объединенных Наций в полной мере использовать свой потенциал в области уменьшения последствий стихийных бедствий.
Field missions pose a high risk to the Organization, owing to factors such as the large number of transactions made in cash, which increase the potential for the loss or theft of United Nations resources, and so require enhanced audit coverage. Деятельность миссий на местах представляет наибольший финансовый риск для Организации, поскольку большое число сделок оплачивается наличными, что увеличивает потенциальную возможность потери или хищения ресурсов Организации Объединенных Наций и тем самым требует более тщательного ревизорского надзора.