Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
2.11. "Reusability" means the potential for reuse of component parts diverted from an end-of-life vehicle; 2.12. 2.11 "возможность повторного использования" означает возможность повторного использования компонентов, снятых с транспортного средства с выработанным ресурсом;
114.52. Develop and employ measures to respect the rights of prisoners, including reviewing the potential for alternative measures for offenders, and detention conditions (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 114.52 разработать и принять меры к обеспечению уважения прав заключенных, в частности, рассмотреть возможность принятия альтернативных мер в отношении правонарушителей и вопрос об условиях содержания под стражей (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
(c) Fund-raising from major donors, defined as those giving or with the potential to give at least $100,000 per year, calls for a significantly different skill set to that required for pledge fund-raising. с) сбор средств от крупных доноров, определяемых как доноры, делающие или имеющие возможность сделать взнос на сумму не менее 100000 долл. США в год, требует знаний и навыков, значительно отличающихся от тех, которые требуются при сборе объявленных взносов.
And, to achieve the kind of choices we want for leaders we need to allow for the potential for partnerships between nations: И чтобы получить такую возможность выбора, которую мы хотим предоставить лидерам, нам понадобится допустить возможность партнёрства между народами.
The Agency's currency risk can be identified mainly as a potential loss in the value of non-received non-United States dollar contributions and non-United States dollar cash assets as a result of a strengthening United States dollar. Валютный риск для Агентства можно охарактеризовать главным образом как возможность снижения стоимости невыплаченных взносов и денежных активов в валютах, отличных от доллара США, в результате повышения курса доллара США.
The Chairperson of the Commission and the Chairs of the country configurations were also invited to address relevant meetings of the Council and conduct country-specific briefings, providing an opportunity to highlight the potential for strengthening the Commission's advisory role to the Council. Председателю Комиссии и председателям ее страновых структур предлагали также выступать на соответствующих заседаниях Совета и устраивать брифинги, посвященные конкретным странам, обеспечивая тем самым возможность обратить внимание на потенциальную возможность усиления роли Комиссии как органа, консультирующего Совет.
It is also recommended to provide for a legal possibility of electronic bidding for Government orders as well as to develop a pilot version and beta testing of an Internet-based electronic public procurement web site and train potential users. Рекомендуется также предусмотреть юридическую возможность проведения электронных торгов на размещение государственных заказов, а также разработать пилотную версию и провести тестирование Интернет-системы электронных государственных закупок и обучить потенциальных пользователей работе с ней.
Prepare a list with the needs and financing gaps in capacity-building, to enable donors to take more efficient and informed decisions on the allocation of resources, building on work carried out under potential activity 13; а) подготовить список потребностей и проблем с нехваткой финансовых средств в области создания потенциала, чтобы дать донорам возможность принимать более действенные и обоснованные решения о распределении ресурсов, основываясь на итогах работы, выполненной в рамках возможного направления деятельности 13;
The GSR programme of oceanographic and environmental baseline studies will involve annual cruises to the allocated area for environmental research and data gathering so as to make possible an assessment of the potential environmental impacts of both exploration activities and subsequent exploitation. Программа океанографических исследований и установления экологического фона ГСР предусматривает организацию ежегодных экспедиций в выделенный район для проведения экологических исследований и сбора данных, чтобы обеспечить возможность оценки потенциального экологического воздействия как разведочной деятельности, так и последующей добычи.
Furthermore, in order to avoid potential divergences from the rules of procedure once adopted, the Bureau recommended that CEP consider undertaking the election of officers at the beginning of the nineteenth session (i.e., before the consideration of the draft rules of procedure). Кроме того, во избежание возможных отклонений от правил процедуры, которые предстоит принять на сессии, Президиум рекомендовал КЭП рассмотреть возможность проведения выборов должностных лиц в начале девятнадцатой сессии (т.е. до рассмотрения проекта правил процедуры).
If they are to take their place in society and to achieve their fullest potential, it is essential that they have access to all levels of education, including tertiary education, and to enable them to make the fullest possible contributions to society in return. Если они намереваются занять свое место в обществе и в наибольшей мере раскрыть свой потенциал, важно, чтобы они имели доступ ко всем уровням образования, в том числе к высшему образованию, и чтобы им была предоставлена возможность взамен вносить максимально возможный вклад в общество.
As to potential accidental events, although it was concluded that they would result in significant impacts on the environment where they occurred, the possibility of their occurrence was considered to be remote or extremely remote. Что касается возможных аварий, то, хотя и был сделан вывод, что они приведут к значительному воздействию на окружающую среду в местах аварий, возможность таких происшествий была сочтена незначительной или крайне незначительной.
Governments need to be aware about what trade barriers and regulations prevail in potential export markets, and which of these policies are the most restrictive, so that negotiations can be centred on removing those of higher priority. Правительства должны быть в курсе того, какие торговые барьеры и нормативные положения применяются на потенциальных экспортных рынках и какие из них носят наиболее ограничительный характер, с тем чтобы в ходе переговоров иметь возможность сконцентрировать внимание на устранении или отмене тех из них, которые вызывают наибольшее беспокойство;
The representative of the subcommittee then elaborated on the approach taken by the subcommittee and discussed possible tensions between the guidance paper and the approaches taken in the health and transport sectors, while one representative noted the potential for conflict between the guidelines and national definitions. Затем представитель этого подкомитета подробно изложил подход, принятый подкомитетом, и коснулся возможных несоответствий между руководящими принципами и подходами, принятыми в секторе здравоохранения и транспорта, причем ряд представителей стран отметили возможность возникновения противоречий между руководящими принципами и национальными определениями.
If, during its review, the Unit identifies a management evaluation request which, in its view, has a potential for settlement that both the staff member and the administration may not have identified, it proposes informal settlement to the staff member and/or the administration. Если в ходе своего рассмотрения Группа определяет наличие просьбы о проведении управленческой оценки, которая, по ее мнению, может быть урегулирована, а эту возможность сотрудник и администрация могли и не определить, она обращается к сотруднику и/или администрации с предложением рассмотреть возможность неформального урегулирования.
At the operational level, police-contributing countries were requested to consider the potential reassignment of currently deployed police officers from anglophone to francophone missions, as well as to consider the quick return of the francophone officers who had recently ended their tours of duty. На оперативном уровне странам, предоставляющим полицейский персонал, было предложено рассмотреть возможность откомандирования из миссий в англоязычных странах работающих там в настоящее время сотрудников полиции в миссии в франкоязычных странах, а также рассмотреть возможность оперативного возвращения сотрудников, владеющих французским языком, которые недавно завершили свою командировку.
For other areas, no environmental benefits are likely to be gained from the physical removal of the contamination, since the potential for adverse environmental consequences of the contamination is low. В других районах физическое перемещение загрязненных материалов может не обеспечить экологических выгод, поскольку возможность наступления неблагоприятных экологических последствий в результате загрязнения в этих районах является незначительной.
The proposed structure of the Support Office indicated potential duplication and overlap with the Department of Political Affairs, as the working relationship between the Department and the Support Office has not been clarified. Предлагаемая структура Управления по поддержке миростроительства указывает на возможность полного или частичного дублирования его деятельности и деятельности Департамента по политическим вопросам, поскольку рабочие взаимоотношения между Департаментом по политическим вопросам и Управлением по поддержке не уточнены.
The delegation believes that there exists great potential to make this kind of integrated effort a strength of the United Nations in the region and that the lead role of UN-Women is already providing a much needed impetus to United Nations coherence. Делегация считает, что существует прекрасная возможность сделать такого рода совместные усилия сильной стороной деятельности Организации Объединенных Наций в данном регионе и что лидирующая роль Структуры "ООН-женщины" уже обеспечивает столь необходимый стимул для согласованности действий Организации Объединенных Наций.
The Working Group therefore recommends for the consideration of the General Assembly the following measures, which it considers would reduce the potential for fraud and presumptive fraud against the United Nations: В этой связи Рабочая группа рекомендует для рассмотрения Генеральной Ассамблеей следующие меры, реализация которых, по ее мнению, уменьшила бы возможность совершения мошенничества и предполагаемого мошенничества в ущерб Организации Объединенных Наций:
There was potential for duplication between the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis and the activities of the other two departments in the economic and social sectors, UNCTAD, and the Bretton Woods institutions. Не исключается возможность дублирования деятельности Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики и деятельности двух других департаментов в экономическом и социальном секторах, ЮНКТАД и Бреттон-Вудских учреждений.
What greater motivation do we need to pursue more effective and efficient operation of the United Nations system than the potential for 60 additional, at-risk children to be vaccinated for life for every page of United Nations documentation we give up. Какая еще мотивация нужна нам, чтобы стремиться к более эффективному и продуктивному функционированию системы Организации Объединенных Наций, чем возможность провести раз и навсегда вакцинацию еще 60 находящихся под угрозой детей за стоимость каждой страницы документов Организации Объединенных Наций, от которой мы откажемся.
There is the potential to establish linkages between FAO regional and subregional offices with Stockholm Convention regional and subregional centres on persistent organic pollutant pesticide issues, particularly where they may relate to agricultural production. Существует возможность установления связи между региональными и субрегиональными отделениями ФАО и региональными и субрегиональными центрами Стокгольмской конвенции по вопросам, касающимся содержащих стойкие органические загрязнители пестицидов, особенно в тех случаях, когда речь идет о сельскохозяйственном производстве.
Ageing and the situation of older persons often continue to be addressed from a "humanitarian" perspective that ignores the potential of older persons to contribute to reaching national developmental objectives and jeopardizes progress towards achieving global development goals. Вопросы старения и положения пожилых людей зачастую по-прежнему решаются с «гуманитарной» точки зрения, в которой игнорируется возможность пожилых людей вносить свой вклад в достижение национальных целей в области развития и ставится под угрозу прогресс на пути к достижению глобальных целей в области развития.
17.3 With regard to the method of execution, the Committee has already had the opportunity of examining the Kindler case, in which the potential judicial execution by lethal injection was not found to be in violation of article 7 of the Covenant. 17.3 По поводу метода казни Комитет уже имел возможность рассмотреть дело Кайндлера, в котором возможность казни посредством инъекции яда не была сочтена нарушением статьи 7 Пакта.