| This change simply recognizes the Instrument's potential door-to-door application. | Таким изменением по существу признается возможность применения документа к сквозным перевозкам. |
| There was potential for abuse and discrimination, but she was very impressed with those guidelines and was testing them against actual cases. | Возможность злоупотребления и дискриминации существует, однако она весьма удовлетворена этими руководящими принципами и апробирует их в конкретных случаях. |
| A further important benefit of a stronger strategic alliance was the potential for increased delivery of UNIDO technical cooperation services. | Еще одним важным преимуществом уста-новления более энергичных стратегических взаимо-отношений является возможность расширения объема предоставляемых ЮНИДО услуг в области техни-ческого сотрудничества. |
| It does however create a potential and unpredictable risk for consensual business transactions. | Однако он создает возможность заключения консенсуальных коммерческих сделок и порождает непредсказуемый риск для таких сделок. |
| Thus, it would have the potential to create an unacceptable imbalance in representation, especially from the perspective of cultures and civilizations. | Таким образом, появилась бы возможность установления неприемлемого дисбаланса в плане представленности, особенно с точки зрения культур и цивилизаций. |
| Although contamination with benign substances is more common than harmful ones, the potential for harm resulting from a complete lack of regulation still exists. | Хотя загрязнение безвредными веществами встречается чаще, чем вредными, все равно существует возможность вреда в результате полного отсутствия регулирования. |
| It was noted that UN-Women represents a potential opportunity to strengthen the United Nations system's engagement on the above-mentioned issues. | Было отмечено, что в связи с созданием структуры ООН-женщины возникла возможность для укрепления взаимодействия системы Организации Объединенных Наций по вышеупомянутым вопросам. |
| As country-driven capacity assessments and development plans are produced, the potential to improve the efficiency of the use of resources increases. | По мере разработки осуществляемых по инициативе стран оценок потенциала и планов развития возрастает и возможность повышения эффективности использования ресурсов. |
| The potential for divergent interpretations was seen as a source of great concern and lack of predictability. | Возможность расхождений в толкованиях была сочтена источником значительной обеспокоенности и непредсказуемости. |
| It is necessary to identify stakeholders within the government who have the potential to become involved in the action plan development process. | Представляется необходимым определить заинтересованные стороны внутри правительства, имеющие возможность быть привлеченными в процесс разработки плана действий. |
| Virtually all countries have the potential to reduce their energy consumption in the housing sector through regulatory and financial instruments. | Практически все страны имеют возможность сократить свое энергопотребление в жилищном секторе с помощью регулятивных и финансовых инструментов. |
| The use of unauthorized such systems represents a growing security threat, particularly given their potential use by terrorists against civil aviation. | Несанкционированное применение таких систем представляет растущую угрозу безопасности, в частности учитывая потенциальную возможность их использования террористами для нанесения ударов по гражданской авиации. |
| We must give a fair chance to the ICC to reach its potential in countering impunity of persons responsible for committing such crimes. | Мы должны ясно предоставить МУС возможность реализовать свой потенциал в борьбе с безнаказанностью лиц, ответственных за совершение таких преступлений. |
| Women should be enabled to have a proper education or to develop their full potential to contribute to society. | Женщинам необходимо предоставить возможность получать надлежащее образование или полностью раскрывать свои потенциальные возможности для обеспечения их вклада в развитие общества. |
| If there is an absence of legal controls and judicial supervision, this may lead to a potential for abuse. | В отсутствие правового контроля и судебного надзора это может создавать потенциальную возможность для злоупотреблений. |
| Democratic and transparent societies which allowed individuals to achieve their full potential should be considered as part of sustainable development. | Формирование демократического и прозрачного общества, которое дает каждому человеку возможность полностью реализовать свой потенциал, должно рассматриваться как часть устойчивого развития. |
| Harmonizing social protection with employment, economic and social policy, for example, also offers a potential for greater impact. | Например, согласование социальной защиты с занятостью, экономической и социальной политикой также дает потенциальную возможность для более эффективного воздействия. |
| The contact group also discussed the possibility of, and potential modalities for enabling information-sharing with the GEF. | З. Контактная группа также обсудила возможность и потенциальные механизмы обеспечения обмена информацией с ФГОС. |
| Both the Convention and the Protocol offer approaches that can lessen this potential, via structured transboundary cooperation or improving access to safe water and sanitation. | Как Конвенция, так и Протокол предлагают подходы, позволяющие уменьшить потенциальную возможность возникновения такой ситуации с помощью структурно оформленного трансграничного сотрудничества или улучшения доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии. |
| The process of setting targets offers a good opportunity for identification of potential risks related to the changing environment. | Процесс установления целевых показателей предоставляет уникальную возможность выявить потенциальные риски, связанные с изменением окружающей среды. |
| OIOS notes that information technology applications currently being developed by the Secretariat offer the potential to document and share lessons learned. | УСВН отмечает, что разрабатываемые в настоящее время Секретариатом информационно-технические системы дают возможность документально отражать и распространять накопленный опыт. |
| Together with this information, the CEN-CENELEC consultant will describe the extent and nature of the revision and its potential to conflict with RID/ADR/ADN. | Вместе с этой информацией консультант ЕКС-СЕНЕЛЕК будет описывать степень и характер пересмотра и возможность несоответствия требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
| The pursuit of harmonization was recommended, with the potential for standardization when appropriate and feasible. | Было рекомендовано продолжать работу по гармонизации в рамках КБОООН, имея в виду возможность проведения работы по стандартизации, когда она будет целесообразна и практически возможна. |
| The potential use of cement kilns to thermally destroy polychlorinated biphenyls (PCBs) has been investigated in many countries. | Возможность использования цементных печей для термического уничтожения полихлорированных дифенилов (ПХД) была исследована во многих странах. |
| Private use permits as potential loopholes to reform | Разрешения на частное использование как возможность действовать в обход реформы |