| Precautionary measures must be considered in advance of any potential spread of the virus. | Еще до потенциального распространения вируса требуется рассматривать возможность принятия мер предосторожности. |
| National governments and non-governmental organizations could also be called on to nominate potential peer reviewers to the GMA secretariat. | Возможность выдвигать кандидатуры экспертов для их рассмотрения секретариатом ГОМС должны иметь также национальные правительства и неправительственные организации. |
| We want everyone to have the chance to fulfil their potential. | Мы хотим, чтобы все имели возможность реализовать свой потенциал. |
| Economic and social development must enable all persons to realize their potential. | Экономическое и социальное развитие должно давать каждому человеку возможность реализовывать свой потенциал. |
| Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. | Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд. |
| There exists potential for an affordable vehicle fleet that maintains environmentally sound standards. | В настоящее время имеется потенциальная возможность использования доступного парка транспортных средств для обеспечения экологически устойчивых норм. |
| Young people needed to be free to develop their potential and to enhance their self-esteem. | Молодые люди должны иметь возможность беспрепятственно развивать свои способности и укреплять в себе чувство собственного достоинства. |
| Despite the many difficulties, the central and eastern European and CIS countries have a unique historical opportunity to capitalize on this potential. | Несмотря на многочисленные проблемы страны центральной и восточной Европы и СНГ имеют уникальную историческую возможность реализовать этот потенциал. |
| The situation does not invite complacency, however, as the potential still exists for a return to previous levels of breaches of the sanctions. | Однако ситуация не допускает самоуспокоенности, поскольку по-прежнему существует возможность возвращения к предыдущим уровням нарушений санкций. |
| The potential interregional scope of the workshops might also be explored. | Может быть также изучена возможность организации практикумов на межрегиональной основе. |
| Also, it is important that the potential development of safer and cheaper nuclear power reactors is not foreclosed. | Также важно оставить открытой возможность разработки более безопасных и дешевых ядерных реакторов. |
| Certainly not; under certain circumstances, chemical weapons have the potential to inflict even more damage than biological weapons. | Конечно, нет; при известных обстоятельствах химическое оружие предоставляет возможность нанесения еще большего ущерба, чем биологическое оружие. |
| One tool for developing and analysing indicators for sustainable transport is GIS: an important technology with potential for multi-layered and intersectoral spatial analysis. | Одним из инструментов разработки и анализа показателей устойчивого развития транспорта являются ГИС - важная технология, открывающая возможность проведения многоуровневого и межотраслевого анализа в области территориального планирования. |
| The Panel is also concerned about the issue of potential windfall profits in the post-liberation period in Kuwait. | Озабоченность Группы вызывает также возможность получения непредвиденных крупных доходов в период после освобождения Кувейта. |
| Investing in conflict prevention offers the potential for multiple returns for national development over the long term. | Инвестиции в предотвращение конфликтов обеспечивают возможность получения в будущем значительных выгод для национального развития. |
| The potential for conflicts of interest in which the neutrality of the United Nations could be compromised was apparent. | Возникает возможность конфликта интересов, когда может быть поставлен под сомнение нейтралитет Организации Объединенных Наций. |
| That dynamism and adaptability is what gives United Nations peacekeeping its potential to meet the high demands placed on it today. | Именно этот динамизм и трансформация миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций дают ей возможность удовлетворить такой большой спрос на нее в сегодняшнем мире. |
| Finally the potential for validating numerical weather prediction output by comparing WV imagery with PV fields has begun to be studied. | И наконец, стала изучаться возможность проверки обоснованности численных прогнозов погоды путем сопоставления данных съемки водяного пара с полями ПВ. |
| New technologies, for example, had the potential to provide women with access to the information they needed to improve their lives considerably. | Например, благодаря новым технологиям они имеют возможность получить доступ к информации, необходимой для улучшения условий их жизни. |
| The potential of the United Nations and its Charter for humanizing and democratizing international relations was far from exhausted. | Возможность Организации Объединенных Наций и ее Устава в плане гуманизации и демократизации международных отношений далеко не исчерпаны. |
| If potential crises were to be avoided, the existing international economic system must be improved through cooperative measures. | Если мы хотим получить возможность предотвращения возможных кризисов, то существующую ныне международную экономическую систему следует усовершенствовать путем принятия коллективных мер. |
| Education also promotes the child's possibility of realizing his or her full potential. | Образование также дает детям возможность в полной мере раскрыть все свои способности. |
| We are considering the creation of a women's institute that will study policies to develop women's potential. | Мы рассматриваем возможность создания института по вопросам женщин, который займется изучением стратегий по повышению потенциала женщин. |
| The potential for lasting political solutions will always be greater when returnees and others are able to become productive members of their own society. | Шансы на достижение прочных политических решений всегда будут выше в тех случаях, когда беженцам и другим лицам будет предоставлена возможность стать производительной силой в своем обществе. |
| Holding the Conference in Ghana was seen as an opportunity to discuss both the great challenges and the even greater potential of Africa. | Проведение Конференции в Гане расценивалось как возможность обсудить как серьезные проблемы, так и еще более масштабный потенциал Африки. |