Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Other concerns include excessive ownership of land and buildings by foreign investors, who have the capacity to buy land and displace local players from potential tourist destinations, and monopolistic practices applied by large foreign suppliers. Озабоченность также вызывает растущая концентрация владения землей и зданиями у иностранных инвесторов, которые имеют возможность скупать землю и вытеснять местные фирмы из потенциальных мест развития туризма, а также монополистическая практика, применяемая крупными иностранными поставщиками.
In this situation, fiscal income from the mining sector is arguably the most important contribution to the local economy with the potential of providing the opportunity to accelerate development. В этой ситуации бюджетные доходы от горнодобычи могут вносить самый большой вклад в местную экономику, открывая потенциальную возможность ускорения развития.
This includes reinforcement of the rural economic potential through integrated programs relying on local conditions, advancing the human infrastructure and services, and improving local cooperation and capacities that can evolve partnerships, while enhancing skills to this end. Эта деятельность включает в себя повышение экономического потенциала сельских районов на основе интегрированных программ, разработанных с учетом местных условий, развивающих кадровую инфраструктуру и сферу услуг и укрепляющих сотрудничество и потенциал на местах, которые дают возможность развивать партнерские отношения при одновременном повышении квалификации работников села.
Given the value of free expression in a democratic society, the media must be able to take up even touchy issues and make provocative statements on potential societal problems without State intervention, subject to the limit described. С учетом значения, придаваемого свободе слова в демократическом обществе, СМИ должны иметь возможность затрагивать даже самые острые вопросы и делать резкие заявления относительно возможных социальных проблем без вмешательства со стороны государства, при условии соблюдения упомянутых выше пределов.
The enterprise systems proposed - ERP, CRM, and ECM system - in the present report will make that vision achievable, and have the potential of serving as the engine for supporting management reform and modernizing the Organization. Предлагаемые в настоящем докладе общеорганизационные системы (ПОР, УИК и УОР) обеспечивают возможность для реализации такого подхода и способны стать средством поддержки управленческой реформы и модернизации Организации.
The gap between the haves and the have-nots is on the increase, as seen in the food situation described below, and the country suffers from a lack of distribution of resources and political power, which undermines the potential for human development. Разрыв между имущими и неимущими увеличивается, как можно судить с учетом ситуации в области продовольствия, которая характеризуется ниже; на страну неблагоприятно воздействует отсутствие распределения ресурсов и политических полномочий, что подрывает возможность развития человеческого потенциала.
We call upon the United Nations system to address the potential for the conservation of coral reefs to be considered as an eligible carbon sink under the Clean Development Mechanism. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность сохранения коралловых рифов, которые в рамках механизма чистого развития следует считать подходящим стоком углерода.
Therefore, regulators and others with an interest in vehicle safety and public health shall carefully monitor the development of new technologies, which may offer the potential to reduce the mortality, morbidity, and economic burdens associated with vehicle crashes. В этой связи нормативные органы и другие субъекты деятельности, заинтересованные в повышении безопасности транспортных средств и укреплении здоровья населения, будут тщательно следить за разработкой новых технологий, которые могут открыть возможность для снижения показателей смертности, заболеваемости и экономических издержек, связанных с дорожно-транспортными происшествиями.
There is potential for widening the use of the currently available satellite data for all stakeholders involved in decision-making in the area of disaster risk reduction. Имеется возможность расширить сферу применения получаемых в настоящее время спутниковых данных для всех заинтересованных сторон, участвующих в решении вопросов, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий.
That is neither morally acceptable nor sound policy: the international community needs a whole repertoire of measures, both peaceful and coercive, to deal with such crimes or the potential for them. Такая политика не является ни морально приемлемой, ни разумной: международному сообществу необходим целый комплекс мер - как мирных, так и принудительных, для того чтобы противодействовать преступлениям подобного рода либо устранять возможность их совершения.
The potential for disasters to recur in hazard-prone regions that are made vulnerable by factors such as rapid urbanization, poverty or environmental degradation means that disaster risk reduction must be incorporated into humanitarian action and early recovery efforts. Возможность повторения бедствий в регионах, предрасположенных к возникновению опасных явлений, которые становятся уязвимыми из-за таких факторов, как быстрая урбанизация, бедность или экологическая деградация, означает, что уменьшение опасности бедствий должно быть частью гуманитарных действий и усилий по скорейшему восстановлению.
As a producer of petrochemicals, Trinidad and Tobago is cognizant of the potential for abuse of these products and is committed to the peaceful uses of chemistry. Являясь производителем нефтехимической продукции, Тринидад и Тобаго сознает возможность применения этой продукции в пагубных целях и выступает за мирную химию.
If our generation is to ensure that each woman has the chance to develop her potential, we must ensure the establishment of a level playing field that increases women's economic opportunities. Если наше поколение призвано добиться того, чтобы каждая женщина получила возможность развивать свой потенциал, то нам необходимо создать равные условия, которые помогут расширить экономические возможности женщин.
A State is required to assess the potential effects of the planned activity only when it has reasonable grounds for anticipating the probability of adverse effects. От государства требуется проводить оценку вероятных последствий планируемой деятельности только в тех случаях, когда оно имеет разумные основания предполагать возможность возникновения неблагоприятных последствий.
The resulting hope and political, social and economic stability and security will allow us to make the necessary efforts to lift our peoples from the suffering caused by armed strife, poverty and hunger and to harness our true potential. Появившийся благодаря этому проблеск надежды и обеспечение политической, социальной и экономической стабильности и безопасности дадут нам возможность приложить все усилия, необходимые для того, чтобы положить конец страданиям наших народов, вызванным вооруженными раздорами, нищетой и голодом, и задействовать весь имеющийся у нас потенциал.
The Council also requested the Institute to continue its fund-raising efforts, including by developing a medium- and long-term resource mobilization strategy, to enable current and potential donors to contribute more funds to the core budget and to consider commitments to multi-year funding. Совет просил также Институт продолжать свои усилия по сбору средств, в том числе посредством разработки среднесрочной и долгосрочной стратегии мобилизации ресурсов, направленные на то, чтобы нынешние и потенциальные доноры проявляли больший интерес к основному бюджету и изучили возможность принятия обязательств по многолетнему финансированию.
Home-based work gave women an immense opportunity to boost their economic potential, combine work in the home with work on the job, and earn money without being away from the family. Надомный труд дал большую возможность женщинам поднять свой экономический потенциал, сочетать работу в доме с работой на производстве, зарабатывать деньги без отрыва от семьи.
This is especially pertinent because at present the financial regulations and rules preclude the borrowing of funds and the construction of buildings, both of which are areas of potential interest to UNDP. Это представляется особенно актуальным в свете того, что в настоящее время финансовыми положениями и правилами исключается возможность заимствования финансовых средств и строительства зданий, а обе эти области деятельности представляют потенциальный интерес для ПРООН.
Thus it was in a strong position to implement social reforms based on an "ethos for all children", under which each child could grow up healthy, educated, protected and able to develop to his or her full potential. Речь идет о значительных преимуществах при проведении социальных реформ, основанных на философии защиты детей, предусматривающей, что каждый ребенок должен иметь возможность расти, имея хорошее здоровье, получать образование и защиту, необходимые для его всестороннего развития.
This would offer the long-awaited opportunity to provide a certain moral satisfaction to the victims of the crimes in question and to deter potential repeat offenders. Это позволило бы осуществить на практике долгожданную возможность по обеспечению моральной сатисфакции жертв соответствующих преступлений и предотвращению возможных преступлений со стороны постоянных нарушителей.
In addition, the envisioned 2010 review of the Commission's founding resolutions will provide a prime opportunity to further build on the experiences gained, define its potential role in support of an expanded United Nations peacebuilding agenda and enhance its support to countries emerging from conflict. Кроме того, намеченный на 2010 год обзор резолюций об учреждении Комиссии обеспечит прекрасную возможность для дальнейшего закрепления накопленного ею опыта, определения ее потенциальной роли в поддержке расширенной повестки дня Организации Объединенных Наций в области миростроительства и укрепления ее поддержки стран, переживших конфликт.
Allow me to note that, through the Working Group, all Member States have had the opportunity to extensively express their viewpoints with regard to the goals and objectives, scope, principles, parameters and other aspects of a potential treaty. Позвольте мне отметить, что через Рабочей группу все государства-члены имеют возможность подробно излагать свои взгляды на цели и задачи, сферу применения, принципы, параметры и другие аспекты потенциального договора.
However, as such technologies also helped to promote a culture of respect and tolerance, it was important to focus on making full use of their potential. Однако поскольку они позволяют также содействовать привитию культуры взаимоуважения и терпимости, важно приложить все усилия, для того чтобы использовать эту возможность наилучшим образом.
The potential for learning from one's experience lies principally in the subregional partnerships within the framework of the CCD and other existing bilateral and multilateral links in the region. Потенциальная возможность усвоения этого опыта зависит, главным образом, от субрегиональных партнерских связей в рамках КБОООН и других двусторонних и многосторонних сообществ, существующих в регионе.
The School Sisters of Notre Dame (SSND), an international faith-based organization, works in a variety of formal and non-formal education programs to ensure that all people enjoy the right to develop their potential and the opportunity to use their gifts for the common good. Организация "Сестры школы Нотр-Дам" (СШНД) - это международная религиозная организация, работающая в рамках различных программ формального и неформального обучения, стремясь обеспечить всем людям возможность реализовать право на развитие своего потенциала и применить свои способности во имя общего блага.