Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Potential - Возможность"

Примеры: Potential - Возможность
Adoption of the Rules would make it possible to implement more fully the potential of the United Nations, which was the most suitable forum for applying such a procedure. С принятием регламента появится возможность более полной реализации потенциала Организации Объединенных Наций как наиболее уместного форума для урегулирования споров.
The Committee should look to the possibility of developing a strategy of post-decolonization peace-building, both to prevent potential conflicts and to assist in the social and economic well-being of decolonized peoples. Комитету следует рассмотреть возможность разработки стратегии постдеколонизационного миростроительства для того, чтобы предотвращать потенциальные конфликты и оказывать содействие социально-экономическому благосостоянию деколонизированных народов.
The Secretary-General must be able to respond, often with advance notice of only days or hours, to rapidly evolving situations and potential crises with minimum delay. Генеральный секретарь должен иметь возможность реагировать на быстрое развитие ситуации и потенциальные кризисы (зачастую в условиях, когда о них стало известно всего лишь за несколько дней или часов) с минимальными задержками.
This workshop provided regional water managers and scientists with an opportunity to discuss the potential for cloud seeding to enhance water availability in the countries of the Middle East. Этот семинар дал возможность региональным менеджерам и ученым по водным ресурсам обсудить потенциал аккумулирования облаков для увеличения водных запасов в странах Ближнего Востока.
In addition, five military storage depots were visited because of their potential to store munitions for chemical weapons (empty or filled). Кроме того, были осмотрены пять военных складов, имеющих потенциальную возможность хранить боеприпасы для химических вооружений (пустые или наполненные).
The meeting agreed that the potential of existing mechanisms for international cooperation between donors and developing countries as follow-up forums for the 20/20 initiative should be explored. Участники совещания сошлись во мнении относительно того, что необходимо изучить возможность использования существующих механизмов международного сотрудничества между донорами и развивающимися странами применительно к последующей деятельности по осуществлению инициативы "20/20".
The Board has thus been enabled to begin the setting up of its administrative structure and to proceed with the additional registration of potential beneficiaries. Таким образом, Совету была предоставлена возможность начать развертывание своей административной структуры и приступить к дополнительной регистрации потенциальных бенефициариев.
In other settings, such as Haiti, assertive action has been taken to end oppression and the potential for violent conflict. В других ситуациях, таких, как на Гаити, были приняты настойчивые меры для того, чтобы положить конец угнетению и устранить саму возможность возникновения насильственного конфликта.
The Assembly invited potential donors to make additional contributions to the Fund and, in that context, requested the Secretary-General to explore the feasibility of seeking in-kind donations. Ассамблея предложила потенциальным донорам сделать дополнительные взносы в Фонд и в этой связи просила Генерального секретаря изучить возможность добиться внесения взносов натурой.
Even though female heads of households may, in principle, apply for land, administrative practices and additional criteria defining potential beneficiaries have essentially excluded women. Даже если женщина, возглавляющая домашнее хозяйство, в принципе может обратиться с ходатайством о получении земли, административная практика и дополнительные критерии, на основе которых определяется потенциальный бенефициар, в сущности исключат для женщин возможность получения земли.
These procedures are prompt and specific and their potential for protecting human rights is a fact of judicial practice in Spain. Испанская судебная практика обеспечивает реальную возможность использования предусмотренных этим законом действенных и эффективных процедур в деле защиты основополагающих прав.
The largest accident of potential risk for the pollution of rivers took place in the dangerous wastes pond at Mojkovac (Montenegro) in November 1992. Наиболее крупная авария, создавшая возможность загрязнения рек, произошла в отстойнике для опасных отходов в Мойковаце (Черногория) в ноябре 1992 года.
Essentially all WHO documents have been prepared using word-processing software, providing the potential for making them available on an electronic medium. По существу вся документация ВОЗ выпускается с помощью текстопроцессорного программного обеспечения, что обеспечивает возможность ее распространения по компьютерным сетям.
We are particularly troubled by the potential use of these instruments by large and powerful States to compromise the territorial integrity and national sovereignty of small States like ours. Нас особенно беспокоит возможность применения таких инструментов крупными и могущественными государствами, в результате которого создается угроза для территориальной целостности и национального суверенитета малых государств, подобных нашему.
Nevertheless, the situation is still far short of security and peace, and the potential for a return to full-scale civil war remains a serious threat. Тем не менее обстановка все еще слишком далека от того, чтобы ее можно было назвать обстановкой безопасности и мира, а возможность возобновления полномасштабной гражданской войны по-прежнему остается серьезной угрозой.
Although there exists a potential for forest services to be marketed internationally, the current value of this trade is still very small and not yet fully defined and developed. Хотя существует возможность продажи на международном рынке услуг, получаемых за счет леса, нынешний объем такой торговли пока еще является весьма незначительным, а ее условия не в полной мере определены и разработаны.
(e) The potential for using modern technology to link different databases to provide an integrated service to end-users; е) возможность применения современной технологии для объединения различных баз данных в целях оказания комплексных услуг конечным пользователям;
The present favourable political situation offers a great opportunity not only to reduce the existing nuclear potential, but to undertake all the necessary measures to curb its further development as well. Нынешняя благоприятная политическая обстановка создает отличную возможность не только для сокращения существующего ядерного потенциала, но и для принятия всех необходимых мер по ограничению его дальнейшего развития.
Hence the potential exists for the share of emerging markets in global stock-market value to approach their share in global gross domestic product. Следовательно, существует возможность повышения доли новых рынков в общем обороте мирового фондового рынка до их доли в глобальном валовом внутреннем продукте.
Although this has allowed the less severely disabled to be integrated into society and to express their potential, it has not given everyone the same opportunity. Хотя это позволило людям с более низкой степенью инвалидности интегрироваться в общественную жизнь и использовать свой потенциал, однако не все получили одинаковую возможность.
Allowing all delegations to participate in the work of the Committee on an equal footing would provide an opportunity to utilize the creative potential of the Member States to the full. Разрешение всем делегациям участвовать в работе Комитета на равной основе предоставляет возможность использовать созидательный потенциал государств-членов в полной мере.
The time had come for the United Nations to implement specific policies to promote equality among all human beings and enable them to realize their inherent potential. Для Организации Объединенных Наций пришло время проводить конкретную политику по поощрению равенства между всеми людьми и дать им возможность реализовать присущий им потенциал.
To react quickly, the United Nations requires rapid access to updated information on potential contributions and their likely availability from Member States. Для обеспечения оперативного реагирования Организация Объединенных Наций должна иметь возможность быстро получать обновленную информацию о ресурсах, которые могут быть предоставлены, и о том, когда они могут быть получены от государств-членов.
Projecting a potential deficit in successive monthly forecasts, UNOPS sought to increase its delivery rates while at the same time keeping administrative expenditures at a minimum. Столкнувшись с тем, что в прогнозах на протяжении нескольких месяцев подряд указывалось на возможность возникновения дефицита, УОПООН приняло меры, направленные на увеличение объема оказываемых услуг при одновременном сокращении административных расходов до минимума.
It is essential that children be offered an opportunity to reach their full potential and contribute to progress and development in their countries. Исключительно важно, чтобы детям была предоставлена возможность в полной мере реализовать свой потенциал и внести вклад в прогресс и развитие своих стран.