Immunity from prosecution is not granted to public security officers or officers who are convicted of an offence by the police court, which is independent of the public security directorate and hears cases that have been brought against public security officers. |
Сотрудники органов безопасности никоим образом не защищены от возможного преследования: сотрудник, обвиняемый в каком бы то ни было правонарушении, предается суду полицейского трибунала - органа, не зависящего от других правоохранительных служб и занимающегося рассмотрением дел, одной из сторон в которых является сотрудник органов безопасности. |
(b) Lebanese military, police and intelligence personnel, including explosives experts, interfered with and removed items of possible evidential value without properly documenting, reporting or collating their activities; |
Ь) ливанские военные, сотрудники полиции и разведывательных служб, включая экспертов-взрывотехников, перемещали и уносили предметы, которые потенциально могли служить вещественными доказательствами, без надлежащего оформления документов, представления отчетов или согласования своих действий; |
Seven crisis centres have shelters to which the police send women and child victims of violence to live until the causes and conditions that gave rise to the violence have been removed and until measures have been taken against the perpetrators. |
Семь кризисных центров имеют приюты, куда сотрудники полиции направляют для проживания женщин и детей - жертв насилия на период, в течении которого будут устранены причины и условия, способствовавшие совершению насилия и приняты меры к лицам, его совершившим. |
Prior to identification, the criminal police must show proof of their authority, inform the suspect of the grounds on which the obligation to identify himself is based and indicate ways in which the suspect may identify himself. |
Прежде чем приступить к установлению личности, сотрудники криминальной полиции должны надлежащим образом представиться, сообщить подозреваемому, на каком основании они должны установить его личность, а также информировать его о том, какими средствами они могут это сделать. |
Furthermore, it is concerned that the police may not be instructed to delay the expulsion of some members of the family in order to ensure that the whole family remains together and that undue strain on the children is avoided. |
Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу того, что сотрудники полиции могут быть не проинструктированы по поводу целесообразности отсрочки в выполнении решений о высылке некоторых членов семьи, с тем чтобы предотвратить разъединение семей, а также чтобы дети не подвергались неоправданному стрессу. |
The police have received training and mentoring by UNODC and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and the coastguard has received training from UNODC and the European Union Naval Force Somalia (EU NAVFOR). |
Сотрудники полиции прошли обучение и инструктаж на базе ЮНОДК и Международной организации уголовной полиции (Интерпол), а сотрудники береговой охраны проходили подготовку на базе ЮНОДК и ЕВНАВФОР. |
In addition, the Ministry of the Interior, Police and Worship held three regional workshops on human rights, human mobility and the deportation system for the staff of national and provincial migration bureaux and police inspectors and officials from the country's intendencias. |
Кроме того, Министерство внутренних дел, сил полиции и отправления обрядов провело три региональных семинара по правозащитной проблематике, по вопросам перемещения населения и системы депортации, в которых приняли участие сотрудники национальных и провинциальных миграционных управлений, а также начальники и сотрудники полицейских управлений страны. |
Under article 16 of the Police Act, members of the police may use firearms as a measure of last resort in the following cases: |
В соответствии со статьей 16 Закона Туркменистана "О полиции" сотрудники полиции в качестве крайней меры имеют право применять огнестрельное оружие в случаях: |
Also according to AHR, State security officials systematically violate the provisions of the Code of Criminal Procedure in respect of arrest, search and detention in police custody and that the period of custody set at six days in cases linked to terrorism is not observed. |
Также по информации АПИ50 сотрудники службы национальной безопасности систематически нарушают положения Уголовно-процессуального кодекса о проведении арестов и обысков и задержании и что они не соблюдают установленные сроки задержания по делам, связанным с терроризмом, шесть суток. |
The Special Rapporteur calls upon the international community to exercise all possible pressure to obtain access of United Nations civilian police (UNCIVPOL) officers and human rights monitors to territories controlled by the Bosnian Serb authorities. Notes |
Специальный докладчик призывает международное сообщество принять все возможные меры воздействия, для того чтобы сотрудники ГПООН и наблюдатели по правам человека получили доступ на территории, контролируемые властями боснийских сербов. |
The growing integration of peacekeeping operations, encompassing both military and civilian police operations and humanitarian and development activities, required close coordination between the new Directorate of Security, the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations bodies. |
Необходимо также обеспечить сотрудничество между Центральными учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующими на страновом уровне, с учетом того, что сотрудники их служб безопасности, действующие на национальном уровне, будут интегрированы в новую структуру безопасности. |
Building Construction inspectors requested assistance from the Bezanija Police Department, which sent to the settlement uniformed and plainclothes policemen. |
Сотрудники строительной инспекции просили содействия полицейского участка Бежании, из которого туда были направлены сотрудники полиции в форме и штатском. |
It has a crucial role to play in tackling environmental crime, particularly the illicit movement of dangerous wastes. It can draw on the services of an environmental response team comprising special officers from the Ministry of the Environment, the police and the customs service. |
Она играет важную роль в борьбе с экологической преступностью, в частности с незаконной перевозкой опасных отходов; в этой связи она располагает группой быстрого реагирования на проблемы в области охраны окружающей среды, в которую входят специалисты министерства охраны окружающей среды, сотрудники полиции и таможни. |
In compliance with bilateral treaties and the agreement establishing the Andean Community, it has cooperated in the operation of national and bilateral border posts, staffed by members of the immigration, transit and judicial police services. |
Помимо этого во исполнение двусторонних соглашений и соглашений, принятых в рамках Андского сообщества, Эквадор сотрудничает в рамках национальных центров охраны границ и двусторонних центров охраны границ, в которых представлены сотрудники миграционных и дорожных служб и судебной полиции. |
(a) On 28 December 2009, a 16-year-old male student was shot and killed when the Government of Southern Sudan anti-riot police fired inside a school in Central Equatoria State on protesters demonstrating against the non-payment of teachers; |
а) 28 декабря 2009 года в Центральном Экваториальном штате был застрелен 16-летний учащийся, когда сотрудники подразделения полиции правительства Южного Судана по борьбе с массовыми беспорядками открыли в здании школы огонь по участникам протеста, организованного в связи с невыплатой окладов учителям; |
(a) The country's police authorities [intendencias and subintendencias] have been instructed not to deport foreign citizens who have family ties to Ecuadorian citizens; |
а) сотрудники всех главных управлений и управлений полиции страны были проинструктированы о недопущении депортации иностранных граждан, имеющих родственные связи с гражданами Эквадора; |
For example, police should be trained in recognizing the cues for stopping vehicles (e.g., weaving) and cues for recognizing potential impairment (e.g., slurred speech, smell of alcohol). |
Например, сотрудники полиции должны уметь выявлять признаки ненормального поведения водителя при остановке транспортных средств (например, петляние на дороге) и признаки потенциального опьянения (например, невнятная речь, запах алкоголя). |
The sentence established that on 4 December 1982 the police detained Mr. Segundo Marey Samper in the south of France and took him to a cabin in Cantabria, Spain, where he remained until he was freed on 14 December of that year. |
Согласно приговору 4 декабря 1982 года сотрудники полиции задержали на юге Франции г-на Сегундо Марея Самперу и доставили его в домик на юге Кантабрии (Испания), где он находился до своего освобождения 14 декабря того же года. |
2.3 In 2001, the complainant was summoned by the police in several occasions and interrogated about the leader of the Talysh separatist movement, 15 June 2001, policemen dressed in plain clothes searched the complainant's home in Baku and seized some documents and recordings. |
2.3 В 2001 году заявителя несколько раз вызывали в полицию и допрашивали с целью получения сведений о лидере талышского сепаратистского движения Гумматове. 15 июня 2001 года сотрудники полиции в штатском произвели обыск в доме заявителя в Баку и конфисковали ряд документов и записей. |
Although the attendance was reportedly characterized by frequent changes, for various reasons, participating police and prison officials seem to have been selected mainly in the light of their current involvement in crime investigation or detention of accused persons or convicts. |
хотя контингент присутствующих по разным причинам постоянно менялся, тем не менее присутствовавшие сотрудники полиции и сотрудники персонала тюрем, как представляется, подбирались с учетом того, что их повседневная деятельность связана с расследованием преступлений или задержанием лиц, которым предъявлены обвинения, или с осужденными. |
Military, United Nations police and civilian personnel underwent a 2-hour class briefing and a 50-minute (30 of theory and 20 of practical exercises) pre-test individual briefing, which focuses on defensive driving techniques, before being tested for driving permits |
Перед сдачей экзамена на получение права вождения военнослужащие, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций и гражданский персонал прослушали двухчасовой курс и 50-минутный курс индивидуального инструктажа по вопросам техники безопасного вождения (30 минут - теоретическая часть и 20 минут - практические занятия) |
PNTL Close Security Protection Unit personnel were mentored by UNMIT police Close Security Protection Unit in carrying out daily close protection activities |
Сотрудники полиции ИМООНТ выполняли роль наставников, помогая сотрудникам Группы по обеспечению персональной защиты/НПТЛ в выполнении ими своих ежедневных обязанностей, связанных с персональной защитой |
Police superintendents and officers; |
комиссары и сотрудники полиции; |
(a) Inquiries shall be carried out by the criminal police in accordance with the rules set forth in the Code d'instruction criminelle (Code of Criminal Investigation) or the Criminal Procedure Ordinance. |
а) Сотрудники уголовной полиции проводят расследование в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса или декрета об уголовной процедуре. |
The divisions are made up of integrated operational teams led by a team leader at the D-1 or P-5 level, and consists of political affairs, military, police, administrative and logistics officers |
Объединенную оперативную группу возглавляет руководитель группы класса Д-1 или С-5, и в ее состав входят сотрудники по политическим вопросам, сотрудники по военным вопросам, сотрудники по вопросам полиции, административные сотрудники и сотрудники по материально-техническому снабжению. |