Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Police - Сотрудники"

Примеры: Police - Сотрудники
That report states that the "Croatian Government has sought to encourage Serbs to remain" and that "the Croatian police have reportedly conducted themselves properly and with concern for the remaining Serbs". В этом докладе отмечается, что "правительство Хорватии старалось поощрять сербов оставаться" и что "сотрудники хорватской полиции вели себя надлежащим образом и заботились об оставшихся сербах".
If the accused gives urgent reasons for wishing to make a statement, the police or security force officer shall inform him that he might have to make an immediate statement before the examining magistrate. Если подозреваемый самолично настаивает на необходимости сделать срочное заявление, сотрудники полиции или службы безопасности должны незамедлительно доставить его к следственному судье, чтобы он мог сделать такое заявление.
In such cases, and regardless of the reason for the deprivation of liberty, the police are required to bring the persons concerned to the out-patient service of the Ministry of Public Health for proper care. В этих случаях, независимо от причины лишения таких лиц свободы, сотрудники полиции обязаны передать их на попечение службы внешней помощи при министерстве здравоохранения.
Regular police, prison guards and members of the border patrol should also be educated in the prohibition against torture, and in specific aspects of that prohibition, as should public prosecutors and judges. Соответствующую подготовку по вопросам, касающимся запрещения пыток и определенных аспектов такого запрещения, должны обязательно проходить сотрудники пограничной службы, обычной полиции и пенитенциарных учреждений, а также прокуроры и судьи.
MICIVIH staff members continued to participate in working groups on justice and on the police; these groups are composed of government officials, representatives of the Friends of the Secretary-General on Haiti and staff members of UNSMIH. Персонал МГМГ по-прежнему участвовал в деятельности рабочих групп по вопросам правосудия и полиции; в состав этих групп входят правительственные сотрудники, представители друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити и персонал МООНПГ.
Mr. Ando, having endorsed the views expressed by other members of the Committee, said that the Government of Peru should reconsider the validity of forbidding the military and the police to vote and to stand for election. Г-н АНДО, одобряя замечания, высказанные другими членами Комитета, говорит, что правительству Перу следует пересмотреть вопрос об обоснованности запрета, в результате которого военнослужащие и сотрудники полиции не могут участвовать в выборах и выдвигать свои кандидатуры.
Among them were advisory services of experts, fellowships, seminars and training courses provided to several requesting Member States, the direct beneficiaries of which included judges, lawyers, prosecutors, police, prison officials and military officers. В числе этих вопросов были рассмотрены вопросы об оказании консультативных услуг экспертов, обучении стипендиатов, организации для нескольких государств-членов по их просьбе семинаров и подготовительных курсов, слушателями которых были судьи, юристы, прокуроры, сотрудники полиции, сотрудники пенитенциарных учреждений и военные.
The KVM was told by the KLA that the hostages would be released to the OSCE as long as the police did not carry out operations in the Vucitrn area. KVM liaison officers carried out the negotiations and facilitated the releases of the hostages on 24 January. ОАК сообщила КМК, что заложники будут освобождены и переданы ОБСЕ только в том случае, если полицейские прекратят проводить операции в районе Вучитрна. 24 января сотрудники КМК по связи провели переговоры и добились освобождения заложников.
OHCHR heard testimonies and saw evidence of deliberate burning of bodies, while on different occasions Serb forces were observed digging mass graves. The police were seen transporting some 40 bodies in Kosovo Polje in early April. Сотрудники УВКПЧ ознакомились со свидетельскими показаниями и фактами преднамеренного сжигания тел, а также с показаниями о различных случаях, когда сербские силы готовили могилы для массового захоронения По показаниям, в начале апреля сотрудники полиции были замечены при перевозке 40 тел в Косово Поле.
The heads of police and gendarmerie stations explained that, since family and friends had to bring water and food to detainees because nothing was provided, they were also able to ensure that detainees were properly treated. Сотрудники комиссариатов полиции и отделений жандармерии уточнили, что родственники и друзья, которые вынуждены приносить воду и продукты питания своим задержанным близким, поскольку те не получают никакого питания, также способствуют должному обращению с этими задержанными лицами.
In the event that the police wished to continue questioning beyond that period, the arrested person would be taken to court and a decision would be made as to whether he or she should be held in detention by the court authorities. В случае, если сотрудники полиции желают продолжить допрос сверх этого срока, арестованного отправляют в суд, где будет принято решение относительно того, должны ли он или она быть задержаны судебными властями.
Political affairs officers would continue to assist in mediating disputes and in promoting national reconciliation, while human rights officers would foster respect for human rights and the rule of law and investigate alleged violations, in collaboration with the civilian police observers. Сотрудники по политическим вопросам продолжали бы оказывать помощь в урегулировании споров и содействии национальному примирению, в то время как сотрудники по правам человека содействовали бы уважению прав человека и утверждению правопорядка, а также проведению совместно с гражданскими полицейскими наблюдателями расследований предполагаемых нарушений.
To this end, recognized driving instructors, the traffic police or other road safety specialists may be usefully asked to assist teachers in organizing courses on road safety and training in schools. В этом отношении для оказания полезной помощи преподавателям в организации в школах занятий по безопасности дорожного движения и практической подготовке могут привлекаться официально признанные инструкторы по обучению вождению, сотрудники дорожной полиции или другие специалисты в области безопасности дорожного движения.
Judicial supervision is carried out through the advocates-general of the courts of appeal, under whose authority all agents of the judicial police carry out their duties, in accordance with the provisions of article 10 of the Code of Criminal Procedure. Судебный надзор осуществляется через главных прокуроров при апелляционных судах, под руководством которых сотрудники уголовной полиции выполняют свои функции в соответствии со статьей 10 Уголовно-процессуального кодекса.
A police officer may search an apartment even without a warrant if somebody cries for help, if that is indispensable in order to catch a perpetrator in the act, if it is necessary to protect the safety of life or property. Сотрудники полиции могут производить обыск квартиры без ордера только при наличии просьбы о неотложной помощи, когда это необходимо для поимки преступника и когда это требуется для обеспечения защиты жизни и сохранности имущества.
Pursuant to democratic practices, while collecting information on a crime, an authorized police official can ask information from the detained or imprisoned individual only if such questioning has been approved by the investigating judge or the head of the institution where the said individual is situated. В соответствии с демократической практикой при сборе информации о преступлениях уполномоченные сотрудники полиции могут допрашивать задержанных или заключенных только с разрешения судебного следователя или начальника учреждения, в котором соответствующие лица содержатся под стражей.
Lastly, he requested clarifications on the incidents which had occurred in 1995, during which it appeared that the police had opened fire on demonstrators, killing four persons. Наконец, Комитет просит делегацию представить дополнительную информацию об имевших место в 1995 году инцидентах, в ходе которых сотрудники полиции открыли огонь по участникам манифестации, из которых четверо были убиты.
Mr. El Masri had raised the matter of education and information regarding human rights; while training was given to members of the police and of the legal professions regarding torture, thought needed to be given to raising awareness in other sectors. Г-н Эль-Масри поднял вопрос об образовании и информировании в области прав человека; хотя в настоящее время сотрудники полиции и адвокаты уже проходят подготовку по вопросам, касающимся пыток, необходимо подумать о повышении осведомленности в этой области в других секторах.
During their inquiries the police can hold someone in custody for up to 15 days and, if they decide that the proper completion of the investigation so requires, they can extend this period indefinitely. Полиция полномочна задерживать любое лицо на срок до 15 суток для проведения дознания, и, если сотрудники полиции считают, что интересы следствия того требуют, срок содержания под стражей может быть продлен на неограниченное время.
Administrative or judicial police officials who, being aware of any case of illegal or arbitrary detention, wherever it might be, declined to put an end to it (para. 21) would be sentenced to terms of detention and financial penalties. Если сотрудники административной или судебной полиции, знающие о фактах противозаконного или произвольного задержания в каком бы то ни было месте, откажутся принять меры к прекращению такого задержания (пункт 21), то они будут подвергнуты наказанию в виде лишения свободы и денежного штрафа.
This handbook contains practical recommendations and information concerning action to be taken by police and the public prosecution service in the event of the undermining of public order, or the threat of such, by right-wing extremists. Этот справочник содержит практические рекомендации и сведения о тех действиях, которые должны предпринимать сотрудники полиции и прокуратуры в случае нарушения или угрозы нарушения общественного порядка со стороны экстремистов правого толка.
No evidence emerged from the investigation to suggest that either the police or the Royal Military Constabulary acted in a discriminatory way in the application of section 19 of the Aliens Act. В ходе расследования не было выявлено никаких фактов, позволяющих предположить, что сотрудники полиции или Королевской военной полиции допускали акты дискриминации при применении статьи 19 Закона об иностранцах.
The problem also required systematic, ongoing education of men in general, and especially of authorities like the police and the judiciary and those in the health professions. Эта проблема предполагает также проведение систематической, постоянной воспитательной работы среди мужчин в целом и особенно среди таких представителей органов власти, как сотрудники полиции и судебных органов, а также среди медицинских работников.
As announced later by the United Nations Geneva Office, the demonstrators were escorted by United Nations security personnel and Swiss police out of the United Nations premises. Как объявило позднее Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, сотрудники службы безопасности Организации Объединенных Наций и швейцарской полиции вывели демонстрантов из помещений Организации Объединенных Наций.
In the same period, two cases of the crime of extraction of a statement under duress and five cases of the crime of mistreatment through the misuse of office were registered and criminal proceedings against the police officials involved are taking place. За этот же период было зарегистрировано два случая получения признаний под принуждением и пять случаев жестокого обращения в нарушение служебных обязанностей; виновные в этом сотрудники полиции привлечены к уголовной ответственности.