HRW mentioned that violence against women and girls continues to be a serious problem, with members of insurgent groups and militias, soldiers and police among the perpetrators. |
ОНСПЧ упомянула о том, что насилие в отношении женщин и девочек продолжает оставаться серьезной проблемой и что к числу тех, кто совершает подобные действия, относятся члены групп повстанцев и вооруженных формирований, солдаты и сотрудники полиции. |
The general and unequivocal rule governing police conduct is professionalism and strict respect for the fundamental rights, dignity and integrity of detainees. |
Главное правило, которым в своей профессиональной деятельности руководствуются наши сотрудники полиции, - это строгое соблюдение основных прав человека, а также уважение достоинства и неприкосновенности задержанного. |
The police are treated just like ordinary citizens as far as their conduct and any offences that they may commit are concerned. |
С точки зрения ответственности за их поведение и возможные правонарушения сотрудники полиции рассматриваются как рядовые граждане. |
Nor may premises be searched by a police officer unless he/she is in possession of a search warrant granted from a competent court. |
Аналогичным образом сотрудники полиции не могут обыскивать помещения без соответствующего ордера на обыск, изданного компетентным судом. |
There the police accused him of being involved in politics and, in violation of criminal procedure law, took down a signed statement from him. |
Там сотрудники полиции обвинили его в участии в политической деятельности и в нарушение уголовно-процессуального законодательства сняли с него письменные показания. |
He asked how the "principle of proportionality" was applied in practice when police and prosecutors wanted to obtain information from a detainee. |
Он хотел бы знать, каким образом на практике применяется «принцип соразмерности» в случаях, когда сотрудники полиции и дознаватели хотят получить показания задержанного. |
Section 12, subsection 1: In the course of performing their tasks members of the police shall comply with the instructions of their superiors. |
Раздел 12, подраздел 1: При выполнении своих задач сотрудники полиции следуют инструкциям своих начальников. |
UNAMSIL troops have provided support to the Sierra Leone police in containing disturbances, while military observers and civil affairs officers have mediated in disputes over illegally occupied houses. |
Военнослужащие МООНСЛ оказывали поддержку сьерра-леонской полиции в пресечении беспорядков, а военные наблюдатели и сотрудники по гражданским вопросам выступали посредниками в спорах, связанных с незаконно занятыми домами. |
Half these guys are Syrian secret police. |
ѕоловина из них сотрудники сирийской секретной полиции. |
the police came to question me. |
Сотрудники полиции приходили, чтобы допросить меня. |
In this regard, it notes the absence of information on cases where soldiers and police or prison officers were prosecuted, sentenced or subjected to disciplinary sanctions for having committed acts or torture or ill-treatment. |
В этой связи он отмечает отсутствие информации о случаях, при которых военнослужащие, сотрудники полиции или пенитенциарных учреждений подвергались преследованиям, уголовным наказаниям или дисциплинарным санкциям за совершение актов пыток или жестокого обращения. |
They also submit that the houses in which they used to live in Jammu had been raided by the police. |
Они утверждают также, что сотрудники полиции приходили в дома, в которых они раньше проживали в Джамму. |
Two Language Assistants (national General Service) will provide language assistance and facilitate the police component's daily interaction with local authorities, local counterparts and the local population. |
Два помощника по языкам (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать языковую помощь и содействие в повседневных контактах сотрудников полицейского компонента с местными органами власти, местными коллегами и местным населением. |
These included N.N. and N.M. (N.N was an army deserter with a criminal record), who shouted that they were under instruction by the Negombo police to kill them. |
Среди них были Н.Н. и Н.М. (Н.Н. был дезертиром с судимостью), которые стали кричать, что сотрудники полиции Негомбо приказали им убить их. |
The police often do not record the actual date of arrest in order to adjust it to give the impression the 24-hour limitation has been complied with. |
Сотрудники полиции часто не регистрируют фактической даты ареста, обеспечивая себе возможность ее корректировки, с тем чтобы создать впечатление соблюдения 24-часового предельного срока задержания. |
The first complainant was threatened and allegedly told by the security police that the only "prominent person" in the country was the Sultan. |
Первому заявителю угрожали, и сотрудники полиции безопасности якобы сказали ему, что единственным "видным лицом" в стране является Султан. |
The third complainant had described the abuse he was subjected to by the Egyptian security police when he was studying at the University of Cairo in 2004 - 2007. |
Третий заявитель рассказал о жестоком обращении, которому его подвергали сотрудники египетской полиции безопасности, когда он учился в Каирском университете в 2004-2007 годах. |
In Kabul, police authorities are generally willing to enforce the law, although their ability to do so is limited by inadequate resources and dependent to some extent on the loyalties of the officers. |
Полицейские власти в Кабуле, как правило, стремятся обеспечивать правопорядок; впрочем, их возможности в этом плане ограничены нехваткой ресурсов и в определенной мере зависят от того, кому преданы сотрудники полиции. |
As to the human rights training of police, the delegation stated that police continued to receive human rights training in the framework of the police academy curriculum and continuous professional development. |
Что касается организации подготовки по правам человека для сотрудников полиции, делегация указала, что сотрудники полиции продолжают проходить подготовку по правам человека в рамках программы обучения в полицейской академии и дальнейшего профессионального роста. |
The police have the traditional role of investigating all forms of crimes, including corruption and money-laundering, under the Police Act. |
Сотрудники полиции традиционно играют важную роль в расследовании всех видов преступлений, в том числе связанных с коррупцией и отмыванием денежных средств, что предусмотрено и Законом о полиции. |
The specialist training provided by the Kosovo Police Service School in criminal investigation, forensics, organized crime and narcotics has resulted in members of the officers being fully integrated into most specialized investigative units of UNMIK police. |
В результате специальной профессиональной подготовки, полученной в школе Косовской полицейской службы по вопросам расследования уголовных дел, судебно-медицинской экспертизы, борьбы с организованной преступностью и наркотиками, сотрудники полиции принимают полноправное участие в деятельности большинства специализированных следственных подразделений полиции МООНК. |
Increased attention is paid to the public order police, in particular the district departments of the Police Corps because these policemen are the first contact with the citizens and the perpetrators of various crimes. |
Все большее значение придается подразделениям полиции, занимающимся охраной общественного порядка, в частности районным полицейским участкам, поскольку именно их сотрудники первыми сталкиваются с гражданами и лицами, совершающими преступления. |
According to Article 36 of the Code of Police Ethics, the police and its members, when performing their duties, are obliged to respect the right to life of every citizen. |
Согласно статье 36 Кодекса профессиональной этики сотрудников полиции, полиция и ее сотрудники при выполнении своих служебных функций обязаны соблюдать право на жизнь каждого гражданина. |
According to the "Police Law" the police can keep suspects in detention for 72 days and should submit the case to Attorney-General. |
В соответствии с "Законом о полиции" сотрудники полиции имеют право задерживать подозреваемых на 72 часа, по истечении которых они обязаны передать дело в Генеральную прокуратуру. |
Regarding the independence of the Independent Police Conduct Authority, he said that the Authority did not use current members of the police to carry out serious investigations. |
Относительно независимости Независимого управления по надзору за поведением сотрудников полиции он говорит, что в этом органе для проведения серьезных расследований не привлекаются ныне действующие сотрудники полиции. |